Als ich im Frühjahr 2009, vom Lateinforum als Graeculus kommend, dieses Forum entdeckte, stellte sich bald die Frage nach einem griechischen Alias.
Lateinhelfer stand vor der gleichen Entscheidung und wählte für sich Βοηθὸς Ἑλληνικός, also die seinem bisherigen Namen entsprechende Bezeichnung.
Mich beriet er bei meiner Wahl durch die Empfehlung von Γραικίσκος als Diminutivform von Γραικός.
Jetzt, nach beinahe elf Jahren, bin ich dem Γραικίσκος einmal nachgegangen ... und finde ihn in keinem einzigen Wörterbuch.
Ist das also eine historisch nicht belegte Neuschöpfung von Βοηθὸς Ἑλληνικός?
Zur damaligen Diskussion vgl.:
https://www.albertmartin.de/altgriechisch/forum/?view=79Re: Γραικίσκος
filix schrieb am 20.01.2020 um 02:31 Uhr (
Zitieren)
Rein morphologisch wäre im Ausgang von Graec-ulus Γραικ-ύλος wohl näher gelegen. Antiken Beleg gibt es auch dafür keinen. Zu ύλος/ulus & einer Reihe von Suffixen mit Diminutivbedeutung siehe Kühners
Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache: https://books.google.de/books?id=umRaAAAAcAAJ&pg=PA708) Aber das sagt noch nicht, wann welches Suffix produktiv war und was es alles leistete. Im Ngr. hat γραικύλος jedenfalls als Diminutiv auch nach wie vor abwertende Bedeutung:
https://en.wiktionary.org/wiki/%CE%B3%CF%81%CE%B1%CE%B9%CE%BA%CF%8D%CE%BB%CE%BF%CF%82 Es heißt zur Etymologie jedenfalls: From Latin
Graeculus, diminutive of
Graecus. The term was used in an ironical manner during the Byzantine Empire, by Greeks, to denote non-Greeks living within the Empire and which were trying to behave as Greeks.
Re: Γραικύλος
Γραικίσκος schrieb am 20.01.2020 um 12:56 Uhr (
Zitieren)
Das ist eine Auskunft!
Ich hätte im Register des Kühner unter 'Suffixe' nachschlagen sollen statt unter De/Diminutive.
Gewußt wo ist entscheidend.
Γραικύλος ist ja näher an dem ursrpünglichen Alias dran, und seiner ironisch-spöttischen Bedeutung war ich mir immer bewußt.
Danke für die Information. Aber jetzt also: Γραικύλος.