α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Sokrates stirbt, satirisch (58 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 30.07.2020 um 15:07 Uhr (Zitieren)
Der Kyniker Menippos befragt in der Unterwelt den Kerberos nach dem Sterben des Sokrates.
MENIPPOS: Kerberos – ich bin ja mit dir verwandt, da ich ebenfalls zu den Hunden gehöre –, sage mir beim Styx, wie war Sokrates, als er zu euch herabkam? Du mußt ja als ein göttliches Wesen nicht bloß bellen, sondern auch menschlich sprechen können, sooft du willst.

KERBEROS: Von ferne, Menipp, schien er mit durchaus unerschütterlichem Gesichtsausdruck willig den Tod an sich herankommen zu lassen [προσίεσθαι τὸν θάνατον ἑκών], wobei er dies auch den außerhalb des Höllenschlundes Stehenden zu erkennen gab; sobald er sich aber in den Abgrund hineinbückte und das Dunkel sah und ich ihn, als er noch zögerte, mit dem Schierlingstrank zu Tode biß und beim Fuß herabzog, da heulte er wie die kleinen Kinder [ὥσπερ τὰ βρέφη ἐκώκυε], beklagte seine eigenen Kinder und zeigte ein Benehmen, das alle Farben spielte.

MENIPPOS: Also war der Mensch ein Sophist [οὐκοῦν σοφιστὴς ὁ ἄνθρωπος ἦν] und seine Todesverachtung nicht echt [καὶ οὐκ ἀληθῶς κατεφρόνει τοῦ πράγματος]?

KERBEROS: Nein, sondern da er eben die Notwendigkeit des Todes einsah, gebärdete er sich zuversichtlich [κατεθρασύνετο]; er wollte nämlich offenbar, damit ihn die Menschen als Zuschauer bewundern [ὡς θαυμάσωνται οἱ θεαταί], dadurch den Eindruck erwecken, als ob er das, was er unter allen Umständen erleiden mußte, nicht ungern erleiden würde. Und überhaupt könnte ich das von allen solchen Leuten sagen, bis zum Höllenschlund sind sie kühn und mannhaft, ihr Benehmen drinnen ist aber eine vollkommene Widerlegung ihres früheren Verhaltens [τὰ δὲ ἔνδοθεν ἔλεγχος ἀκριβής].

MENIPPOS: Wie kam ich dir vor beim Abstieg?

KERBEROS: Du allein, Menipp, benahmst dich würdig deiner Sippe, auch Diogenes vor dir, weil ihr nicht gezwungen oder gestoßen hereinkamt, sondern freiwillig und lachend, voller Spott über den Jammer aller anderen [ἀλλ‘ ἐθελούσιοι, γελῶντες, οἰμώζειν παραγγείλαντες ἅπασιν].

(Lukian: Totengespräche 21)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.