α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Eine Nahtoderfahrung? #1 (334 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 09.05.2021 um 17:43 Uhr (Zitieren)
[Gesprächspartner: Sokrates und Glaukon]
[...] Ich will dir indessen keine Erzählung des Alkinoos (1) mitteilen, sondern von einem gar wackeren Manne, nämlich Er, dem Sohn des Armenios [Ἠρὸς τοῦ Ἀρμενίου], dem Geschlecht nach ein Pamphylier, welcher einst im Kriege tot geblieben war, und als nach zehn Tagen die Gebliebenen schon verwest aufgenommen wurden, ward er unversehrt aufgenommen und nach Hause gebracht, um bestattet zu werden. Als er aber am zwölften Tage auf dem Scheiterhaufen lag, lebte er wieder auf und berichtete sodann, was er dort gesehen.

Er sagte aber, nachdem seine Seele ausgefahren, sei sie mit vielen anderen gewandelt und sie wären an einen wunderbaren Ort [εἰς τόπον τινὰ δαιμόνιον] gekommen, wo in der Erde zwei aneinandergrenzende Spalten gewesen und am Himmel gleichfalls zwei andere ihnen gegenüber. Zwischen diesen hätten Richter gesessen, welche, nachdem sie die Seelen durch ihren Richterspruch geschieden, den Gerechten befohlen hätten, den Weg rechts nach oben durch den Himmel [τὴν εἰς δεξιάν τε καὶ ἄνω διὰ τοῦ οὐρανοῦ] einzuschlagen, nachdem sie ihnen Zeichen dessen, worüber sie gerichtet worden, vorne angehängt, den Ungerechten aber den Weg links nach unten, und auch diese hätten hinten Zeichen gehabt von allem, was sie getan.

Als nun auch er hinzugekommen, hätten sie ihm gesagt, er solle den Menschen ein Verkündiger des Dortigen sein, und hätten ihm geboten, alles an diesem Orte zu hören und zu schauen. Er habe nun dort gesehen, wie durch den einen jener Spalte im Himmel und in der Erde die Seelen, nachdem sie gerichtet worden, abgezogen seien, von den anderen beiden aber seien, aus dem in der Erde[,] Seelen hervorgekommen voller Schmutz und Staub, durch den anderen hingegen seien reine Seelen vom Himmel herabgestiegen.
Und die Ankommenden hätten jedesmal geschienen wie von einer langen Wanderung herzugekommen und sich, sehr zufrieden, daß sie auf diesen Matten verweilen konnten, wie zu einer festlichen Versammlung hingelagert. Die einander Bekannten hätten sich dann begrüßt und die aus der Erde Kommenden von den anderen das dortige erforscht, und so auch die aus dem Himmel von jenen das Ihrige; und so hätten sie einander erzählt, die einen heulend und weinend, indem sie gedachten, welcherlei und wie Großes sie erlitten und gesehen während der unterirdischen Wanderung; die Wanderung aber sei tausendjährig [εἶναι δὲ τὴν πορείαν χιλιέτη]. Die aus dem Himmel hingegen hätten von ihrem Wohlergehen erzählt und der unbegreiflichen Schönheit des dort zu Schauenden [καὶ θέας ἀμηχάνους τὸ κάλλος].

(Platon: Politeia 614b ff.)

(1) Damit sind die Bücher IX-XII der Odyssee gemeint, in denen Odysseus vor dem Phäakenkönig Alkinoos von seinen Abenteuern erzählt; unter ihnen ist auch seine Fahrt an den Eingang der Unterwelt.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: kapitolinische Wölfin

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.