EsperantoDeutsch
adeunaufhörlich
andauernd
alfluo kaj forfluoTide
ambaŭbeide
ajnajeder
adiciilo[EDV] Adder
adeptoAdept
adenoLymphdrüse
amandoMandel
alteriĝilanden
alielanders
alieanders
aliajandere
aliaanders
albordiĝilanden
aidesoAids
adreso[EDV] Speicher- oder Port-Adresse
adiciatoAddend
adeptoEingeweihter
Anhänger
abundereichlich
im Überfluß
absidoApside
aluminoTonerde
alioanderes
aliiĝiändern
aliaanderer
aldehidoAldehyd
akvoturniĝoStrudel
akvokirloStrudel
aktoUrkunde
agodevoPflicht
agihandeln
agadoHandeln
agadihandeln
admonizureden
acidetasäuerlich
abeledojApoidea
amantinoLiebende
aludiandeuten
alilokeanderswo
aliesnomoDeckname
aliadireanders gesagt
anders ausgedrückt
algidecoÜbelkeit
Unwohlsein
alfenidoAlfenide
albordiĝistranden
albordigianlanden
akoladoAkkolade
akcidentoAkzidens
akademiowissenschaftliche Gesellschaft
Universität
Hochschule
Akademie
akademiaakademisch
agitanta[Politik] handelnd
agendoKalender
afinacii[Metall] veredeln
afidedojRöhrenläuse
adresantoAbsender
admiregiübermäßig bewundern
administrejoBehörde — Gebäude
administracioBehörde
adiaŭo[EDV] Abmelden
adiaŭi[EDV] abmelden
adheraĵoAnhaftendes
adeptigiwerben
adekvataentsprechend
angemessen
adäquat
abundegoÜbermaß
abundegein Massen
abundegaüberreichlich
verschwenderisch
abundecoÜbermaß
Überfluss
Fülle
abdomenaden Unterbauch betreffend
abasidoAbbaside
amplitudoAmplitude
amdeklaroLiebeserklärung
amantoLiebender
alŝuti[EDV] hochladen — z.B. ins Internet
aliigiumändern
abändern
aliformiumwandeln
aliformigiumändern
umwandeln
aleksandroAlexander
alaŭdedojLerchen
Alaudidae
akuŝientbinden
aktualaderzeitig
akridedojFeldheuschrecken
akordionoAkkordeon
akcidentoZufallseigenschaft
Unglücksfall
Unglück
Unfall
akcidentazufällig
unwesentlich
akcidencozufälliges Ereignis
agregaĵaverbunden
agodeziroTatenwunsch
Handlungswunsch
admirindawunderbar
admiribewundern
aĉetantoKaufender
absurdecoWidersinnigkeit
Verdrehtheit
Unsinnigkeit
Absurdität
absurdaĵoWidersinn
absolvientbinden
abdikoDemission
ampleksoAusdehnung
ampleksaausgedehnt
ampelopsoDoldenrebe
amikigitabefreundet
amikigibefreunden
ambulatorioWandelgang
ambiguamehrdeutig
ambasadejoGesandtschaft
Botschaft
almenaŭmindestens
aliigiverändern
aliiĝiverwandeln
aliiganteabändernd
aliflankeanderseits
aliecoAnderssein
alieandernfalls
aliancitaverbündet
alefBuchstabe des hebräischen Alphabets
albumoGedenkbuch
akraschneidend
akcelibefördern
akademianoMitglied der Akademie
Akademiker
Akademiemitglied
agonioTodeskampf
agitistoAgierender
agantoHandelnder
afrikansoAfrikander
aerdefendoLuftabwehr
admoniauffordern
adekvatecoEntsprechung
Angemessenheit
abutmentoWiderlager
AlrodeŝofoAltrodeschhof
analizizergliedern
amputiabschneiden
amendoAbänderung
amendamentoAbänderung
ambaŭflankebeiderseits
altranĉizuschneiden
aliparteandernteils
aliokazeandernfalls
alilokenanderswohin
alikazeandernfalls
aliigaverändernd
aliformigoUmänderung
aliakazeandernfalls
akuŝantinoEntbindende
aktivoForderungen
akopanantaroBegleitende
akcelaförderlich
agitidurchdenken
afrikansoAfrikaander
afektaeingebildet
adoleskantoHeranwachsender
admiroBewunderung
admiralitatoSeebehörde
absurdoWiderspruch
absurdawidersinnig
ambaŭflankebeiderseitig
alifojeein andermal
alielauf andere Art und Weise
aliancitoVerbündeter
aliancanoVerbündeter
aliaflankeandererseits
akuŝiniederkommen
aktaroAktenbündel
akrupiniederhocken
akceptantoEmpfangender
agoniizu Ende sein
agi laŭhandeln nach
adiaŭauf Wiedersehen
aĉigiverschandeln
acidiĝisauer werden
abomenindecoSchändlichkeit
Abscheulichkeit
anarĥioDurcheinander
anabaptistoWiedertäufer
aluvioAlluvialboden
altiĝihöher werden
almembrigoEingliederung
alivorteanders gesagt
alimenta devoUnterhaltspflicht
aliiĝianders werden
aliavortoanders gesagt
aliaĵoetwas anderes
akvodislimoWasserscheide
akvafortoScheidewasser
aktualigimodernisieren
aktualecoBedeutsamkeit
akceptaj horojSprechstunden
agentiKunden werben
afta epidemioMaul- und Klauenseuche
afina rektoaffine Gerade
amoroGott der Liebe
amindumiden Hof machen
ambiguecoMehrdeutigkeit
almozkestoSpendenbüchse
alivesti sinsich umkleiden
aliulojemand anderes
aliecoVerschiedenheit
alianomeanders genannt
alambikoDestillierglas
akvotraktadejoWasseraufbereitungsanlage
akirihabhaft werden
ajnajede beliebige
agendoVormerkkalender
Terminkalender
admirindabewundernswert
adiaŭisich verabschieden
abundiim Überfluss vorhanden sein
abocoAnfangsgründe
abdikisein Amt niederlegen
demissionieren
AleĉjoKoseform von Alexander
alitempezu anderer Zeit
aliokazeim anderen Fall
aliiĝisich verändern
aliĝiloAnmeldeformular
aliformiĝisich verwandeln
alianciĝisich verbünden
alfinigizu Ende führen
akustika modemo[EDV] akustisches Modem
aksotragende Säule
aklamiBeifall spenden
ajnoein Irgendetwas
analitika modelo[Mathematik] analytisches Modell
alveoloWachszelle der Bienen
aliuloein anderer Mann
aliulinoeine andere Frau
alianomein anderem Namen
akviĝizu Wasser werden
akuŝigientbinden helfen
akcentodeutliche Aussprache
akcentibesonders betonen
akceligiförderlich sein
afliktitaniedergeschlagen
abunde surkreskiüberwuchern
absolvoSündenvergebung
Akademia VortaroDas amtliche Grundwörterbuch (AV) mit 4746 Wortstämmen basierend auf dem Universala Vortaro (UV) der Fundamento de Esperanto.
alkonformiĝieinander anpassen
aliaranĝianders einrichten
aliaĵoeine andere Sache
aktivemoAktivitätsfreude
alivortemit anderen Worten
alinesignoZeilenende-Zeichen
alilokenan einen anderen Ort
aliavortomit anderen Worten
alfabetoendliche eihe mit aufeinanderfolgenden Elementen
alelektidurch Nachwahl gewählt werden
akvareloGemälde in Wasserfarben
aksiomo de induktoInduktionsaxiom
akordiĝiuntereinander Übereinstimmung erreichen
afonioVerlust der Stimme
afabla[EDV] anwenderfreundlich
anatomioZergliederungskunst
amikiĝemagern Freund werdend
alkonduka vojoheranführender Weg
amikiĝemasich gerne anfreundend
alterna grupoalternierende Gruppe
agoniiim Todeskampf liegen
afliktoNiedergeschlagenheit
afidavitoeidesstattliche Erklärung
aeronaŭtikoLuftschiffahrtskunde
abolicionistoGegner der Sklaverei
alflankiĝinebeneinander stellen
Akademio de EsperantoNachfolger des Lingva Komitato mit amtlichen Befugnissen bei der Entwicklung der Sprache Esperanto.
alikvantonicht aufgehender Teil
albatredojFamilie der Albatrosse
agacoStumpfwerden der Zähne
alklimatigijemanden akklimatisieren
aliamaniereauf eine andere Art und Weise
akustika trakoTonspur (bei Tonbändern)
agoniidem Untergang geweiht sein
aktivistoder mehr macht als die Norm
afrodiziigaĵoMittel zur Erregung des Geschlechtstriebes
abonigijemanden etwas abonnieren lassen
ABuchstabe des Esperanto-Alphabets
akaparisich bereichern auf Kosten anderer
ajinBuchstabe des hebräischen Alphabets
aboni[EDV] Newsletter oder Mailingliste abonnieren
absdie den absoluten Wert einer Zahl ermittelt
afiŝieiner Mailingliste oder einer Newsgroup veröffentlichen
aĵura tiparo[Mathematik] durchbrochene Schreibweise mit der üblicherweise die Zahlengruppen (natürliche, reelle, komplexe Zahlen) mit einem doppelten Strich kenntlich gemacht werden

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
Bedaŭrinde!
Piaj deziroj.
Rapidu malrapide.
Komenci de Adamo.
Droni en detaloj.
Ŝtono de falpuŝiĝo.
Rapidesenvide.
Atesto de matureco.
Vivi de ŝparita kaso.
Kiu devas, tiu povas.
Kiom la koro deziras.
Murmuri tra la dentoj.
Eksplodema kiel pulvo.
Dando el reĝa hundejo.
Singardeman Dio gardas.
Doni lecionon de moroj.
Saltadi el unua al deka.
Deziri al iu ĉion bonan.
Preni iun sur la dentojn.
Kuri de sia propra korpo.
Depost tempo nememorebla.
Vivi de estontaj enspezoj.
Trafi de Scilo al Ĥaribdo.
Minacas dento al la vento.
Marĉando aĉeti ne devigas.
Malsaĝulo de ĉiuj flankoj.
Laŭ ĉiuj leĝoj de la arto.
Kia demando, tia respondo.
Estu sinjoro de via vorto.
Ekzameni ne devigas preni.
Vera kiel vorto de profeto.
Kia patrino, tia filino. Meine Mutter, deine Schwester
Homo fidas, feliĉo decidas.
Fiŝo granda naĝas profunde.
Deko da pekoj, unu la puno.
Peto de barono estas ordono.
Ne rapidu, trankvile decidu.
Ne iru fadeno antaŭ kudrilo.
Marĉandado aĉeti ne devigas.
Ludi kun iu ludon de pugnoj.
Loĝi en la fino de la mondo.
La ludo kandelon ne valoras.
Kiu demandas, tiu ne eraras.
Gardu kandelon por la nokto.
Ŝiriĝis fadeno sur la bobeno.
Perdi la kandelon el la kapo.
Mi blinde pafos, eble trafos.
Malpli esperu, pli konsideru.
Li dentojn prunti ne bezonas.
Kiu sin enjungis, devas tiri.
Doni al iu la baton de morto.
De tro da pano venas malsano.
Vivis puninde, mortis ridinde.
Vivi kiel ĉe la brusto de Dio.
Unu orienten, alia okcidenten.
Sciu funde, sed tenu profunde.
Riĉeco estas frato de fiereco.
Li ne havas kapon de ministro.
Juĝanto devas havi du orelojn.
Deko da pekojunu la puno.
Bona ideo venas post la pereo.
Ambaŭ floroj de samaj valoroj.
Tie iras fumo per densaj nuboj.
Sinjoro petas, kvazaŭ dekretas.
Plibono estas malamiko de bono.
Ne defendas oro kontraŭ doloro.
Matena horo estas plena de oro.
Malsanan demandu, al sana donu.
Liberulo iras, kien li deziras.
Li havas dentojn ne por parado.
Li estas portreto de sia patro.
Kiu donas rapide, donas duoble.
Kiu devas, tiu elekti ne povas.
Juĝanto decidas, kiel li vidas.
Envia moko sukceson ne detruas.
De superfluo malboniĝas la ĝuo.
De sama koloro, de sama valoro.
De bona vorto lango ne doloras.
Blindulo kartojn ludi ne devas.
Atingi la vesperon de sia vivo.
Volo kaj deziro leĝojn ne konas.
Senfara plendo ne estas defendo.
Se unu ne venis, dek ne atendas.
Pri gustoj oni disputi ne devas.
Por ĉiu ago venos tempo de pago.
Manko de oro ne estas malhonoro.
Malsaĝo estas najbaro de mizero.
Longa konsidero savas de sufero.
Liaj dentoj povas festi sabaton.
Kiu levis la piedon, devas ekpaŝi.Wer A sagt, muss auch B sagen.
Kapo majesta, sed cerbo modesta.
Iafoje oni devas okulon fermeti.
Hakado de ligno donas lignerojn.
Esti sub la ŝuo (de sia edzino).
En la tago de la sankta Neniamo.
En ĉiu aĝo devas kreski la saĝo.
Demeti de si la antikvan Adamon.
De fremda groŝo ŝiriĝas la poŝo.
Bato de frato estas sen kompato.
Volanta kruro ne laciĝas de kuro.
Virina rideto pli kaptas ol reto.
Unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj.
Tapiŝon ne deziris, maton akiris.
Se neniu plendas, neniu defendas.
Ŝatu amikon laŭ la dato de akiro.
Nesciado de leĝo neniun pravigas. Unwissenheit schützt vor Strafe nicht.
La tuta ludo ne valoras kandelon.
Kovri la buŝon de sia konscienco.
Kontraŭ volo de Dio helpos nenio.
Ju pli da havo, des pli da pravo.
De ŝafo senlana lanero taŭgas.
De kiu la kulpo, por tiu la puno.
Bato de patrino ne longe doloras.
Amiko de amiko estas ankaŭ amiko.
Al ĉiu sanktulo apartan kandelon.
Ĵuri per la barbo de l‘ profeto.
Vivo modera estas vivo sendanĝera.
Pripensu malrapide kaj agu decide.
Por ĉiu plezuro devas esti mezuro.
Nuksoj venis, kiam dentoj elfalis.
Ne ĉion oni devas severe ekzameni.
Li estas la portreto de sia patro.
Kiu multon deziras, nenion akiras.
Kiu bati deziras, trovas bastonon.
Ju pli da bruo, des malpli da ĝuo.
Ĝi glitas de li kiel pizo de muro.
Edziĝo najbara garantias de eraro.
Dronanto herbeton kaptas avide.
Deziru sincere, vi atingos libere.
Vivo sen modero kondukas al mizero.
Se devigas neceso, faru kun kareso.
Rolde virinobona mastrino.
Por ĉiu ago venas la tempo de pago.
Malgranda birdeto, sed akra ungeto.
La lango de virino estas ŝia glavo.
Ju pli da donoj, des pli da amikoj.
Ĝi havas ankoraŭ signon de demando.
Ĝi estas ankoraŭ vortoj de orakolo.
For de l‘ okuloj, for de la koro.
El la mizero oni devas fari virton.
De unu bovo oni du felojn ne ŝiras.
De tro multa scio krevas la kranio.
De malbona ŝafo estas bona tufo.
De guto post guto disfalas granito.
Amaso da mono kaj titolo de barono.
Al posedanto de metio mankas nenio.
Vizaĝo sen kulpo, sed koro de vulpo.
Vivu stomako laŭ stato de l‘ sako.
Rigardi kaj aspiri ne devigas akiri.
Popola kutimo havas valoron de leĝo.
Pli bonaestas malamiko de bona.
Ne atingos krio ĝis la trono de Dio.
Montradi al si reciproke la dentojn.
Mensoganto devas havi bonan memoron.
Konsento konstruas, malpaco detruas.
Kara estas dono en minuto de bezono.
Ju pli da honoro, des pli da laboro.
Fadeno iras, kien kudrilo ĝin tiras.
Donado de almozoj neniam malriĉigas.
Difekton de naturo ne kovros veluro.
Deziro kaj inklino ordonon ne obeas.
De semo putra venas frukto ne nutra.
De nehavanto reĝo nenion ricevos.
De l‘ koro spegulo estas la okulo.
De kantado senpaga doloras la gorĝo.
Ĉiun demandu, sed mem al vi komandu.
Antaŭparolo liberigas de postparolo.
Volo kaj sento faras pli ol prudento.
Venas prudento post la ĝusta momento.
Treni sian vivon de mizero al mizero.
Ŝuldo ne bruas, tamen dormon detruas.
Por parolo delira ne ekzistas rediro.
Ne spiciĝas manĝo de mastrina beleco.
Ne ĉiu aspiranto devas esti prenanto.
Malsano venas rapide, foriras rigide.
Malfeliĉo venas rajde, foriras piede.
Li salutas profunde kaj mordas hunde.
Kiu volas mensogi, devas bone memori.
Kiu tro multe deziras, nenion akiras.
Kiu malmulte deziras, feliĉon akiras.
Ju pli da ĵuroj, des pli da suspekto.
Elpeli iun el la mondo de la vivuloj.
El la neceseco oni devas fari virton.
monstron admiras, kiu ame deliras.
De vorto ĝentila ne doloras la lango.
De unu bovo oni du felojn ne deŝiras.
De rigardo tro alta malsaniĝas okulo.
De pli da suko ne malboniĝas la kuko.
De fremda dento ni doloron ne sentas.
De edziĝo tro malfrua orfoj naskiĝas.
Ĉiu vivas laŭ sia prudento kaj sento.
Amiko fidela estas trezoro plej bela.
Vian vivon ĝuu, sed fremdan ne detruu.
Por ŝafo tondita Dio venton moderigas.
Okulo de mastro pli ol beno de pastro.
Nevo de papo facile fariĝas kardinalo.
Ne bezonas la kapo konsilon de kruroj.
Liaj dentoj povas forgesi sian metion.
Li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo.
Li esploris iom la fundon de la glaso.
La afero ne staras sur pinto de ponto.
Kontraŭ malfeliĉo ne defendas riĉo.
Kiu ripetas abunde, lernas plej funde.
Kiso antaŭ amaso estas kiso de Judaso.
Kie estas harmonio, estas beno de Dio.
Kie dento doloras, tien iras la lango.
Ju pli da babilado, des pli da pekado.
Dio donis oficon, Dio donas prudenton.
Demando ne kostas, demando ne devigas.
Dek fojojn mezuru, unu fojon detranĉu.
De plendo kaj ploro ne foriĝas doloro.
De manĝo malriĉula ni guston ne scias.
De malriĉula manĝo ni guston ne scias.
Vizaĝo de Katono, sed virto de fripono.
Tien okuloj iras, kion la koro deziras.
Sukcesa venkanto de pordoj malfermitaj.
Se la arbo falis, ĉiu branĉon derompas.
Pecon detranĉitan al la pano ne regluu.
Ne fidu fidelulon, fidu propran okulon.
Murmuregas la urso, sed danci ĝi devas.
Li ne estas el la regimento de timuloj.
Kurbiĝu hoko laŭ postuloj de l‘ loko.
Ju pli oni posedas, des pli oni avidas.
Ju homo pli fiera, des puno pli severa.
Gardu vin du baroj: lipoj kaj dentaroj.
Dio puni deziras, li la saĝon fortiras.
Deziro tre granda, sed mankas la forto.
De peko kaj mizero estas plena la tero.
Bojas hundido, kiel ĝi aŭdas de hundoj.
Aperas prudento, kiam pasis la momento.
Al li ne mankas defendo kontraŭ ofendo.
Vivi laŭ postuloj de la ĝustaj kalkuloj.
Tro longa atendo ĝis fino de l‘ vendo.
Se decidos la sorto, helpos nenia forto.
Putrado de fiŝo komenciĝas de l‘ kapo.
Oni prenas avide, oni redonas malrapide.
Laŭ la agoj de l‘ homo estas lia nomo.
Kion sobreco deziras, ebrieco ĝin diras.
Kio akorde ne sonas, tio rimon ne donas.
Ĉio dependas desekajkiam“.
Atendu min antaŭ la domo de mia pranepo.
Riĉigas ne enspezo, sed prudenta elspezo.
Plej danĝera malsano estas manko de saĝo.
Peko kaj eraro estas ecoj de l‘ homaro.
Ne falas frukto malproksime de l‘ arbo.
Ne demandu scienculon, demandu spertulon.
Li ŝtelas de najbaro, por doni al altaro.
Kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltas.
Kien kudrilo iras, tien fadenon ĝi tiras.
Dio manĝon donacis, sed la dentoj agacas.
Detruita ĝis la fundo de l‘ fundamento.
De parolo ĝis faro estas tre malproksime.
De elekto tro multa plej malbona rezulto.
Ĉiuj enterigitoj estas plenaj de meritoj.
Aŭskultas prudente, kiu aŭskultas atente.
Vivi per sistemo deel mano al buŝo“.
Truon de l‘ honoro flikos neniu tajloro.
Sur ĉevalde najbaro la ŝarĝo ne pezas.
Per paroloj li bruas, tutan urbon detruas.
Pastro vivas de preĝoj, advokato de leĝoj.
Pago de ŝuldanto estas bona en ĉiu kvanto.
Nenia peno nek provo donos lakton de bovo.
Ne kvanto, sed kvalito decidas pri merito.
Li atendas kaj plendas kaj denove atendas.
Formeti la aferon en la keston de forgeso.
Foresto de ofendo estas plej bona defendo.
En ĉiu transloĝiĝo estas parto de ruiniĝo.
El sama tero devenas, saman sukon entenas.
Deziru, ne deziruordonestas, iru!
De majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo.
De lia vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo.
Antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas.
Antaŭ mortigo de urso ne vendu ĝian felon.
Valoron de objekto ni ekkonas post difekto.
Tra vitro de teruro pligrandiĝas la mezuro.
Plena estas la infero de promesitaj aferoj.
Peli tagojn sen afero de mateno al vespero.
Morgaŭ estas la amata tago de mallaboruloj.
Kiu prudenton ne havas, tiun saĝo ne savas.
Ju pli da aĉetantoj, des pli alta la prezo.
En domde pendigito pri ŝnuro ne parolu.
Elektu edzinon laŭ deveno kaj ne laŭ mieno.
De zorgoj, ne de jaroj, blankiĝas la haroj.
De la volo la ordono pli efikas ol bastono.
De la manoj ĝis lipoj la supelverŝiĝis.
Al la buŝo deonineniu povas ordoni.
Vivi modere, ne tro interne nek tro ekstere.
Senlaboreco estas patrino de ĉiuj malvirtoj.
Sendemanda ekprotesto estas ofte kulpatesto.
Ofte ĉapo de kampulo kovras kapon de saĝulo.
Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.
Malamanto de faro estas amanto de kalendaro.
Lipharo de grandsinjoro, sed koro de leporo.
Lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
Leĝo estas cedema: kien vi deziras, ĝi iras.
De legado sen atento ne riĉiĝas la prudento.
Saĝa estas la frato post ricevo de l‘ bato.
Pli bona apude najbaro, ol frato post arbaro.
Ne valoras la faro la koston de l‘ preparo.
Li estas en klopodoj de l‘ kapo ĝis piedoj.
Kiu komencis kuiri, ne forkuru de l‘ fajro.
Ju cerbo pli prudenta, des lango pli silenta.
Hodiaŭ pagi vi devas, morgaŭ kredite ricevos.
Animo al paradizo deziras, sed pekoj retiras.
Se vi senfine parolos, de ĝi la poto ne bolos.
Saĝa estas la hundo post ricevo de l‘ vundo.
Rapide iras la vortoj, sed ne rapide la faroj.
Peto kaj demando kondukas tra l‘ tuta lando.
Ne moku mizeron de alia, ĉar baldaŭ venos via.
Latujde sinjoroj estas multe da horoj.
Kontraŭ bato senatenda ekzistas nenia defendo.
Konservas karbo la strukturon de l‘ arbo.
Kio mem ne venas, li per la dentoj ĝin prenas.
Ju pli granda bezono, des pli granda la prezo.
kvar piedoj de ĉevalo ĝin ne savas de falo.
Dentoj mordas la langon, tamen ambaŭ sin amas.
De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo.
Batanto povas argumenti, batato devas silenti.
Rangeto rangon respektu, modestan lokon elektu.
Ofte de kaŭzo senenhava venas efiko plej grava.
Ne valoras la akiro la penon de l‘ deziro.
Mano dekstra ne sciu, kion faras la maldekstra.
Malriĉigas ne nehavado, sed trogranda dezirado.
Ju pli malproksimen la vojo, des pli da larmoj.
Ju pli granda la deziro, des pli kara la akiro.
Ju disputo pli forta, des pli multaj la vortoj.
Du mortojn vi ne havos, de unu vi vin ne savos.
De atendo kaj espero pereis multaj sur la tero.
Pro amo al la kandelo kato lekas la kandelingon.
Ne konante la profundecon, ne iru en la riveron.
Ju pli oni babilas, des pli oni al si malutilas.
De senpripensa rekomendo venas ploro kaj plendo.
De la buŝo ĝis la manoj estas granda interspaco.
Kio el la dentoj elsaltas, en la lipoj ne haltas.
Ju laboro pli publika, des pli granda la kritiko.
En nomo de l‘ ĉielo, sed pro bono de l‘ felo.
Bona estas Romo, sed tro malproksima de nia domo.
Vi varmigos serpenton, ĝi al vi enpikos la denton.
Faras rabon kaj ŝtelon, por oferi al Dio kandelon.
Deziri al iu amason da mono kaj titolon de barono.
Via dekstra mano ne sciu, kion faras la maldekstra.
Malsaĝulo ŝtonon ĵetis, dek saĝuloj ĝin ne atingos.
Laŭdu belecon de l‘ maro, sed ĉe rando de arbaro.
Ju pli la infanoj bezonas, des pli Dio al vi donas.
Bona famo sin trenas testude, malbona kuras rapide.
Kapricoj de grandsinjoroj kaj multego da kreditoroj.
Sonorado al li venas, sed de kieli ne komprenas.
Post la fino de l‘ batalo estas multe da kuraĝuloj.
Por la mono pastra preĝo, por la mono rompde leĝo.
Ofte ligis malsaĝulo kaj dek saĝuloj malligi ne povas.
Malsaĝulo malpacigis kaj dek saĝuloj repacigi ne povas.
Kio tra l‘ dentoj travenis, tion la lipoj ne retenos.
Ju pli precizaj la kalkuloj, des pli fortika la amikeco.
Fianĉon de l‘ sorto difinitan forpelos nenia malhelpo.
Li estas preskaŭ mia frato: nepo de kuzo de onklo de konato.
Kiu aŭskultas, kie li ne devas, tiu aŭdas, kion li ne revas.
Ju pli frue, des pli certe, — ju pli volonte, des pli lerte.
Kiu ne akiras, kiam li povas, tiu poste deziras, sed jam ne retrovas.
Pli zorgas unu patrino pri dek infanoj, ol dek infanoj pri unu patrino.
Inter fremdaj ŝi estas edzino-anĝelo, kun la edzo ŝi estas demono kruela.
Danĝera estas bovo antaŭe, ĉevalo malantaŭe, kaj malsaĝulo de ĉiuj flankoj.
Kiu laboras kaj deziras, tiu akiras, — kiu mem ne penas, nenio al li venas.
Se la tempo forblovis, ni jam helpi ne povas; kio post ni aperos, ni de ĝi ne suferos.