EsperantoDeutsch
ankaŭgleichfalls
ebenfalls
desgleichen
auch
ankaŭrespektive

Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof)
<b>Anka</b> al ni la suno eklumos.
Venos knabeto <b>anka</b> kun peto.
<b>Anka</b> diablo tondron suferos.
Kiu amas uon, amu <b>anka</b> enuon.
<b>Anka</b> la lupon atingos la sorto.
<b>Anka</b> por diablo tondro ekzistas.
Amiko de amiko estas <b>anka</b> amiko.
Mi <b>anka</b> lokon sur la tero okupas.
Lupo kaptas, sed li <b>anka</b> enfalas.
Sciu elokventi, sciu <b>anka</b> silenti.
Por mia mono mi <b>anka</b> estas barono.
Kio komenciis, tio <b>anka</b> finios.
Kie estas sufero, estas <b>anka</b> espero.
Kiu adis unuan, <b>anka</b> adu la duan.
Buas la lupo, oni <b>anka</b> in buos.
<b>Anka</b> al nia nesto venos iam la festo.
Se vi donas mielon, donu <b>anka</b> kuleron.
Pereis afino, pereu <b>anka</b> la afido.
Bone sukcesu, sed <b>anka</b> nin ne forgesu.
Ne iam estas festo, venos <b>anka</b> fasto.
Se homoj mankas, infano <b>anka</b> estas homo.
Kie lumo ekzistas, <b>anka</b> ombro trovias.
Fio scias pri nao <b>anka</b> sen via sao.
Kiu multe profitas, <b>anka</b> perdon ne evitas.
Fremdan dorson bastoni <b>anka</b> sian doni.
Kio aliloke promenos, al ni <b>anka</b> i venos.
En via malica regalo vin atendas <b>anka</b> pokalo.
Se vi prenis la violonon, prenu <b>anka</b> la aron.