Esperanto | Deutsch | |
subite | plötzlich | ✘ |
↳ | jählings — plötzlich | ✘ |
↳ | jäh | ✘ |
↳ | Nu — im Nu | ✘ |
debitejo | Einzelhandel | ✘ |
kurbiteco | Gekrümmtheit | ✘ |
Aprobite! | recht | ✘ |
pusoŝvelaĵo | Biterbeule | ✘ |
presbitero | Presbyter | ✘ |
↳ | Kirchenältester | ✘ |
absceso | Biterbeule — Abszess | ✘ |
tute subite | urplötzlich | ✘ |
↳ | mir — plötzlich | ✘ |
↳ | jählings | ✘ |
↳ | einmal — auf einmal | ✘ |
↳ | Knall — Knall und Fall | ✘ |
subite eniri | hereinplatzen | ✘ |
subite enveni | hereinplatzen | ✘ |
presbiteriano | Presbyterianer | ✘ |
subite rimarki | entdecken — plötzlich wahrnehmen | ✘ |
subite ekatenti | stutzen | ✘ |
↳ | plötzlich aufmerksam werden | ✘ |
presbiterianismo | Presbyterianertum | ✘ |
subite sin montri | hervorbrechen — Sonne | ✘ |
↳ | Vorschein | ✘ |
subite ataki (el embusko) | hervorbrechen — aus einem Hinterhalt | ✘ |
Proverbaro Esperanta (M. F. & L. L. Zamenhof) | ||
Neniam atendita ofte venas su<b>bite</b>. | ✔ | |
Mi panon ne esperis, su<b>bite</b> kuko aperis. | ✔ | |
Ne atendita, ne esperita ofte venas su<b>bite</b>. | ✔ | |
Cent jarojn silentis kaj su<b>bite</b> sin prezentis. | ✔ | |
Felio leon ne obeas, su<b>bite</b> naskias, su<b>bite</b> pereas. | ✔ |