Perfekt und Imperfekt übersetzt du am besten nach Sprachgefühl mit der Vergangenheitsform, die du am passendsten findest. Den Unterschied, den es im Lateinischen gibt, gibt es im Deutschen nämlich nicht, dafür aber einen anderen.
laudabat - er / sie lobte
laudavit - er / sie lobte
laudabam - ich lobte ODER ich habe gelobt
laudavi - ich lobte ODER ich habe gelobt
Ich versteh das Problem.
Es liegt daran, daß deutsche Verba nur ein Präteritum bilden.
loben - lobte
der Lateiner ist da differenzierter.
Am besten ist es, man richtet sich nach
den Klassikern und schaut, wann für
welche Situation, die sie beschreiben,
welches Tempus sie angewendet haben.
Caesar ist für mich da die erste Empfehlung.
laudabam = ich lobte
laudavit = er, sie, es hat gelobt
(laudaverat = er, sie, es hatte gelobt)
Denken wir der Vereinfachung halber zunächst nur an den Indikativ:
Funktionen von lateinischen Perfektformen:
- Vorzeitigkeit zum Präsens
- Erzähltempus im Präteritum, ereignisbezogen
Funktion von lateinischen Imperfektformen:
- Erzähltempus im Präteritum, situationsbezogen
Drei Tage lang erörterten (lat.: Imperfekt) die Senatoren die Lage, dann beschlossen sie (lat.: Perfekt) ...
Du siehst: im Deutschen kein Unterschied in der Wahl des Tempus