Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni — 4226 Aufrufe
Niels am 1.5.10 um 14:17 Uhr (Zitieren) I
Wär gut wenn mir jemand diesen Satz übersetzen könnte:
Liberos suos Karolus ita censuit instituendos esse,ut tam filii quam filiae primo liberalibus studiis,quibus et ipse operam dabat,erudirentur.
Danke ;)
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Lateinhelfer am 1.5.10 um 14:29 Uhr (Zitieren) III
Forumregel 2 heißt eigener Vorschlag....dann kannst du Hilfe erwarten.
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
OTIUM HABETE am 1.5.10 um 14:51 Uhr (Zitieren) III
Dies scheint nicht klassisches latein zu sein. Ich kann nur klassisches latein.
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Elisabeth am 1.5.10 um 14:54 Uhr (Zitieren) II
Der Satz ist nicht ohne.

Hier mal zwei kleine Hinweise:

Liberos suos Karolus ita censuit instituendos esse,
Subjekt und Prädikat: Karolus censuit
Davon abhängig: ein AcI, nämlich liberos suos instituendos esse.


ut tam filii quam filiae primo liberalibus studiis,quibus et ipse operam dabat,erudirentur.

Das Prädikat zum ut ist hinten daserudirentur.
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Graeculus am 1.5.10 um 14:54 Uhr (Zitieren) II
So groß ist dr Unterschied hier nicht. Und bei den Forumsregeln geht es darum, daß wir Leuten bei ihrer (Haus-)Arbeit helfen, aber nicht ihre Arbeit machen.
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Elisabeth am 1.5.10 um 14:55 Uhr (Zitieren) II
OTIUM HABETE schrieb am 01.05.2010 um 14:51 Uhr:
Ich kann nur klassisches latein.


Den Eindruck hatte ich nun eigentlich nicht ...
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
OTIUM HABETE am 1.5.10 um 15:47 Uhr (Zitieren) IV
Die einzigen „probleme“ die ich mit klassischem latein habe, sind Mangelnde vokabelkenntnisse und mangelnde kenntnisse der lateinischen ausdrucksweise...
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Bibulus, am 1.5.10 um 16:09 Uhr (Zitieren) II
OTIUM HABETE schrieb am 01.05.2010 um 15:47 Uhr:
Die einzigen „probleme“ die ich mit klassischem latein habe, sind Mangelnde vokabelkenntnisse und mangelnde kenntnisse der lateinischen ausdrucksweise...


daher hat nicht nur Elisabeth nicht den Eindruck...
B-)
Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Schöpf Stefan am 11.9.19 um 11:08 Uhr (Zitieren)
hallo, passt in dieses Forum... Sehr ähnlicher Satz

Liberos suos ita censuit instituendos esse, ut tam filii quam filiae primo liberalibus studiis,...

So verordnete man, dass seine Kinder unterrichtet werden mussten (ACI + gerundiv, das ein müssen braucht), sodass die Kinder wie die Töchter zum ersten Mal mit anständigen Wissenschaften gebildet wurden.

Kann man den satz so übersetzen?
Danke für eure Hilfe
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
TG am 11.9.19 um 11:24 Uhr (Zitieren)
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Schöpf Stefan am 11.9.19 um 11:56 Uhr (Zitieren)
[quote=msg_15702_10]http://forum.latein24.de/viewtopic.php?t=4359[/quote

Danke dafür ::-)

So verordnete er?? (Muss nicht man verwendet werden, man weiß nicht wer??), dass seine(deshalb er?) kinder unterrichtet werden mussten, dass sowohl die Söhne, als auch die Töchter zuerst in den freien Wissenschaften, um welche er sich auch selbst bemühte, ausgebildet wurden.

Mit der person hab ich noch ein Problem, mir wurde gesagt, ich darf nur eine person verwenden, wenn ausdrücklich ersichtlich ist, um wen es geht, kann ich er aus dem reflexiven suos ableiten, oder muss ich verordnete man,... Dass seine Kinder...?
Danke :-)
Re: Brauche dringend Übersetzung---Einhard--Vita Karoli Magni
Klaus am 11.9.19 um 12:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von Schöpf Stefan am 11.9.19, 11:56 (Muss nicht man verwendet werden, man weiß nicht wer??),

Das geht doch sicher aus dem Kontext hervor ( siehe Überschrift!)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Schöpf Stefan am 11.9.19, 11:56 (Muss nicht man verwendet werden, man weiß nicht wer??),

Das geht doch sicher aus dem Kontext hervor ( siehe Überschrift!)
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.