Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen?? — 4226 Aufrufe
Beatrice am 19.9.07 um 17:00 Uhr (Zitieren) II
Europam arbitrantur quidam filiam fuisse Phoenicis; verum longe plures eam Agenoris, Phoenicum regis, genitam dicunt: et tam mirabili formositate valuisse, ut amore invisae Cretensis caperetur Iupiter.
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Iuno am 19.9.07 um 21:06 Uhr (Zitieren) III
man glaubt zwar, dass Europa eine Tochter des Phoenicus war; aber es wird sehr viel mehr gesagt, dass sie von Agenor, einem phönikischen König, abstammt: und sie hatte so ...

versuch doch den Rest mal ;-)
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Plebeius am 20.9.07 um 9:16 Uhr (Zitieren) II
Gewissen (Leute) glauben, dass Europa die Tochter des Phönix gewesen sei/war, aber weit mehr sagen,
dass sie ein Spross des Agenor, des phönizischen Königs ist sei: und dass sie durch eine so wunderbare Schönheit es wert war, dass der kretische Iupiter von Liebe zu der Nicht-gesehenen ergriffen wurde.


Könnte mir wer diesen Satz in gutes Deutsch übersetzen?
Milena am 29.1.11 um 13:52 Uhr (Zitieren) IV
Ad cuius rapinam cum moliretur insidias potens homo, actum volunt lenocinio verborum cuiusdam, ut ex montibus in litus Phoenicum lasciviens virgo armenta patris sequeretur et, exinde rapta confestim atque navi, cuius albus taurus erat insigne, imposita, deferretur in Cretam.


Wäre der Hit! :)
Liebe Grüße
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Graeculus am 29.1.11 um 14:10 Uhr (Zitieren) II
Das wäre fein, nicht wahr? Und so ganz ohne eigene Anstrengung für Dich.
Während Du ‚auf einen Dummen‘ wartest, kannst Du ja einmal unsere Forumsregeln lesen.
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Elisabeth am 29.1.11 um 16:29 Uhr (Zitieren) II
Wobei mir wieder mal auf- und einfällt:
Wo ist eigentlich Plebeius?
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Bibulus am 29.1.11 um 16:33 Uhr (Zitieren) II
@Elisabeth,
das frage ich mich auch!

Sein letzter Beitrag war am 09.09.2010!
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 16:38 Uhr (Zitieren) II
Puto ONDIT esse Plebeium ....
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 16:40 Uhr (Zitieren) II
..quia scripsit similis ....
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Elisabeth am 29.1.11 um 16:56 Uhr (Zitieren) II
Qua de causa nomen suum mutaverit?
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
ONDIT am 29.1.11 um 16:57 Uhr (Zitieren) II
Quis est/fuit Plebeius?

Scripsitne similiter aut eodem modo?
Iucundum est.
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 16:59 Uhr (Zitieren) III
ONDIT:
Plebeius scripsit multas sententias in foro nostro ...et tu scripsisti illas eodem modo ....
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 17:04 Uhr (Zitieren) II
similis ...als ähnlicher...;-)
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 17:06 Uhr (Zitieren) III
Ecce, dico, Plebei, ...tu es ONDIT..?
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 17:24 Uhr (Zitieren) II
aufgefallen ist mir das in diesem Thread:
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=19652#16
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 19:46 Uhr (Zitieren) II
ONDIT schrieb am 29.01.2011 um 16:57 Uhr:
Quis est/fuit Plebeius?

Scripsitne similiter aut eodem modo?
Iucundum est.


Interessant..., dass er sich gleich gemedet hat ...
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Lateinhelfer am 29.1.11 um 19:49 Uhr (Zitieren) II
Ich habe am Albert Martin eine Mail geschickt..
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
ONDIT am 30.1.11 um 7:57 Uhr (Zitieren) II
Fama est ONDIT Plebeium esse.
Constat errare humanum esse.
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
andreas am 30.1.11 um 12:11 Uhr (Zitieren) II

schönes Wortspiel: fama est ONDIT

:-D
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
ananas am 16.3.11 um 17:18 Uhr (Zitieren) III
At is militi , qui domum invaseratet stricto gladio interrogabat , quis nam esset , nomen non indicavit .
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Anja am 16.3.11 um 17:57 Uhr (Zitieren) I
Hallo ihr Lieben!

Bitte um eine Übersetzung:

Von Gott begleitet
Re: Kann mir bitte jemand siesen Satz übersetzen??
Anja am 16.3.11 um 18:00 Uhr (Zitieren) II
und bitte für:
von Gott beschützt

Danke
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Quis est/fuit Plebeius?

Scripsitne similiter aut eodem modo?
Iucundum est.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.