unde wird hier quasi als Relativpronomen (wie z.B. bei Caesar oft) benutzt; du müßtest mal erklären, worin denn der Fragecharakter des Satzes bestünde:
hier wird doch nicht gefragt, ob oder was vergessen wird, sondern nach dem etwa vergessenen Sachverhalt
Auch im Deutschen liegt da ein Unterschied:
(A) Sie taten kund, woher sie gekommen seien.
(B) Sie taten kund, woher sie gekommen waren.
Sind folgende Beispiele korrekt und treffend?
(A') scio quid feceris
(B') mihi non ignotum est quod fecisti
Sorry, aber da irrst du dich. Das Pronominaladverb unde wird nur dann anstelle eines adjektivischen Relativpronomens (mit Präposition) verwendet, wenn es sich auf einen Gegenstand/Sachverhalt - meistens in örtlicher Beziehung, selten Personen - bezieht, z.B.
fines, unde [= ex quibus] profecti sunt (Caes. BG 1,28)
vobis fontes, unde [= ex quibus] haurietis ... (Cic. de or 1,203)
Sprich, unde hat - wie das relative Präpositionalgefüge auch - ein Bezugswort, was in obigem Beispiel nicht steht. Vielmehr leitet „unde“ als Frageadverb einen Fragesatz ein, der das übergeordnete Prädikat als Objektsatz ergänzt.