Latein Wörterbuch - Forum
Inschrift übersetzen — 1384 Aufrufe
Hallo zusammen,
kann mir jemand bei der Übersetzung folgender Innschrift helfen?
te biiugi invectam curru, exitiale periculum, sollicitusque pavor, regina pecunia ducunt.
At quia stultitiam, Furtum, caedesque cruentas Velas, cuntorum hinc in te spes firma recumbit.
Sie gehört zu einem Bild bei dem einige allegorien auftauchen (Angst, Gefahr, Reichtum,...) Es war etwas schwierig die Inschrift zu entziffern, deshalb kann es sein, dass einige Buchstaben (vorallem U und V) nicht stimmen. Mit meinem bisschen Latein komm ich leider nicht auf eine wirklich schlüssige Übersetzung...
Vielen Dank schon mal!
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 30.4.12 um 17:19 Uhr (
Zitieren)
Isicher, dass da exitialE periculuM steht?
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 30.4.12 um 17:20 Uhr (
Zitieren)
Iah ja, muss da stehen, passt schon ;)
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 30.4.12 um 17:50 Uhr (
Zitieren)
IEin Versuch:
Te [biiugi curru invectam] x y-que,z ducunt.
Dich, (der du) von einem zweispännigen Wagen gezogen (bist), führen x und y,z.
xyz sind exitiale periculum = unheilvolle Gefahr, sollicitus pavor = beklemmende Angst und regina pecunia = „Königin Geld“.
Ich nehme angesichts des „zweispännigen Wagen[s]“ an, dass „regina pecunia“ die Angeredete ist, sonst hätten wir ja ein Dreigespann:
Dich, von einem zweispännigen Wagen gezogen, führen unheivolle Gefahr und beklemmende Angst, (oh) „Königin Geld“. (Macht das Sinn?)
Wäre Regina Pecunia tatsächlich die Angeredete würde der zweite Satz nicht schlecht dazu passen:
Aber weil du Torheit, Betrug und blutrünstige Morde verschleierst, fällt die feste Hoffnung aller auf dich. (eig. „von hier auf dich zurück“)
Hoffe das macht etwas Sinn, bin gespannt auf bessere Übersetzungen.
Re: Inschrift übersetzen
„Dich, Königin Mammon (regina Pecunia), die du auf einem zweispännigen Wagen angefahren kommst, ziehen beklemmende Angst und unheilvolle Gefahr; doch weil du Dummheit, Diebstahl und blutiges Morden bemäntelst, ruht auf dir die unerschütterliche Hoffnung aller dieser Welt (hinc= von hier = von dieser Welt)“
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 1.5.12 um 0:13 Uhr (
Zitieren)
IIwow... :O
Re: Inschrift übersetzen
tausend Dank! Super Forum!
Re: Inschrift übersetzen
Damla Demir am 22.11.21 um 19:08 Uhr (
Zitieren)
Kann mir jemand helfen die Inschrift zu übersetzten: STTEREICNIN
SECVNDVS
ETIVLLAEV
Re: Inschrift übersetzen
Wo stammt dieses Inschrift her?
Das erste und letzte Wort macht keinen Sinn und
hat mit Latein nichts zu tun.
SECVNDVS = der Zweite
Könntest du ein Foto posten?
Gibt es einen Kontext oder ist das nur ein Fragment?