Latein Wörterbuch - Forum
Inschrift übersetzen — 1384 Aufrufe
sh am 30.4.12 um 17:01 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen,

kann mir jemand bei der Übersetzung folgender Innschrift helfen?

te biiugi invectam curru, exitiale periculum, sollicitusque pavor, regina pecunia ducunt.
At quia stultitiam, Furtum, caedesque cruentas Velas, cuntorum hinc in te spes firma recumbit.

Sie gehört zu einem Bild bei dem einige allegorien auftauchen (Angst, Gefahr, Reichtum,...) Es war etwas schwierig die Inschrift zu entziffern, deshalb kann es sein, dass einige Buchstaben (vorallem U und V) nicht stimmen. Mit meinem bisschen Latein komm ich leider nicht auf eine wirklich schlüssige Übersetzung...

Vielen Dank schon mal!
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 30.4.12 um 17:19 Uhr (Zitieren) I
sicher, dass da exitialE periculuM steht?
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 30.4.12 um 17:20 Uhr (Zitieren) I
ah ja, muss da stehen, passt schon ;)
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 30.4.12 um 17:50 Uhr (Zitieren) I
Ein Versuch:

Te [biiugi curru invectam] x y-que,z ducunt.
Dich, (der du) von einem zweispännigen Wagen gezogen (bist), führen x und y,z.

xyz sind exitiale periculum = unheilvolle Gefahr, sollicitus pavor = beklemmende Angst und regina pecunia = „Königin Geld“.

Ich nehme angesichts des „zweispännigen Wagen[s]“ an, dass „regina pecunia“ die Angeredete ist, sonst hätten wir ja ein Dreigespann:
Dich, von einem zweispännigen Wagen gezogen, führen unheivolle Gefahr und beklemmende Angst, (oh) „Königin Geld“. (Macht das Sinn?)

Wäre Regina Pecunia tatsächlich die Angeredete würde der zweite Satz nicht schlecht dazu passen:
Aber weil du Torheit, Betrug und blutrünstige Morde verschleierst, fällt die feste Hoffnung aller auf dich. (eig. „von hier auf dich zurück“)

Hoffe das macht etwas Sinn, bin gespannt auf bessere Übersetzungen.
Re: Inschrift übersetzen
filix am 30.4.12 um 22:54 Uhr (Zitieren) I
„Dich, Königin Mammon (regina Pecunia), die du auf einem zweispännigen Wagen angefahren kommst, ziehen beklemmende Angst und unheilvolle Gefahr; doch weil du Dummheit, Diebstahl und blutiges Morden bemäntelst, ruht auf dir die unerschütterliche Hoffnung aller dieser Welt (hinc= von hier = von dieser Welt)“
Re: Inschrift übersetzen
Leon am 1.5.12 um 0:13 Uhr (Zitieren) II
wow... :O
Re: Inschrift übersetzen
sh am 2.5.12 um 19:38 Uhr (Zitieren) I
tausend Dank! Super Forum!
Re: Inschrift übersetzen
Damla Demir am 22.11.21 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand helfen die Inschrift zu übersetzten: STTEREICNIN
SECVNDVS
ETIVLLAEV
Re: Inschrift übersetzen
hs35 am 23.11.21 um 6:47 Uhr (Zitieren)
Wo stammt dieses Inschrift her?
Das erste und letzte Wort macht keinen Sinn und
hat mit Latein nichts zu tun.

SECVNDVS = der Zweite

Könntest du ein Foto posten?
Gibt es einen Kontext oder ist das nur ein Fragment?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Wo stammt dieses Inschrift her?
Das erste und letzte Wort macht keinen Sinn und
hat mit Latein nichts zu tun.

SECVNDVS = der Zweite

Könntest du ein Foto posten?
Gibt es einen Kontext oder ist das nur ein Fragment?
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.