Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines eigenen Leitspruches — 2186 Aufrufe
Jan am 17.4.15 um 15:23 Uhr (Zitieren)
Hallo.
Ich suche eine korrekte Übersetzung für den Spruch:
„Auf zu neuen Ufern“
Ich selber kam mit dem Internet auf „Profectio Ripare Novum“ bin mir aber über die korrekten Zeiten und Wortstellungen nicht sicher und würde mich über Hilfe freuen.
Danke schonmal im vorraus.
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
proponens am 17.4.15 um 15:39 Uhr (Zitieren)
Age, ad nova litora ! (an eine Person)

Agite, ad nova litora ! (an mehrere Personen)
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Ailourofilos am 17.4.15 um 15:45 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Jan am 17.4.15 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die schnellen Antworten.
Ich möchten den Spruch auf einer Münze wiedergeben.
Ich vermute dann ist die Form an mehrere Personen gegeben.
Oder wurde das historisch anders gehandhabt?
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Ailourofilos am 17.4.15 um 16:23 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Klaus am 17.4.15 um 17:15 Uhr, überarbeitet am 17.4.15 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von Jan am 17.4.15, 15:57Oder wurde das historisch anders gehandhabt?

Solche Sprüche gab es nicht auf Münzen. Ich nehme an, der Platz auf der Münze ist beschränkt. Deshalb empfehle ich:
Age, ad nova litora !
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
proponens am 17.4.15 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Antike Schreibweise;

AGE AD NOVA LITORA
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Klaus am 17.4.15 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Jan am 17.4.15, 15:57Ich möchten den Spruch auf einer Münze wiedergeben.

Bist du der König eines Landes?
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Jan am 17.4.15 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Nein, ich arbeite in einem Fantasy Laden der dieses Motto trägt und möchte gerne ein paar Münzen (bzw. Medallien) mit dem Logo und Wahlspruch prägen lassen.

Eigentlich sollte es passend zu unserem Namen „Atlantis“ eher Altgriechisch sein, aber das kann ja eh keiner mehr so wirklich. (Schon gar nicht lesen.) ;)
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Ailourofilos am 17.4.15 um 18:22 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Jan am 17.4.15 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Stimmt auch wieder, wobei es vermutlich recht schwer sein dürfte jemand zu finden, der den Text korrekt ins Altgriechische übersetzen kann.
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
indicans am 17.4.15 um 18:39 Uhr (Zitieren)
wobei es vermutlich recht schwer sein dürfte jemand zu finden, der den Text korrekt ins Altgriechische übersetzen kann.


HIer gibt es sicher jemanden:

http://www.albertmartin.de/altgriechisch/

http://e-latein.at/phpBB/index.php?sid=1f779677dc1aff6e1a7799661e6e249a

Vllt. meldet sich hier auch unser Graeculus. Der war Griechischlehrer, soweit ich weiß, und schaut regelmäßig vorbei.
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
rex am 17.4.15 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Zitat von Jan am 17.4.15, 15:57Ich möchten den Spruch auf einer Münze wiedergeben.
Lieber Jan, da Du mit einer irgendwie gearteten „Münzprägung“ rechtlich mit Sicherheit erhebliche Schwulitäten hättest, nehme ich an, dass Du „Medaille(n)“ meinst.
http://www.bundesbank.de/Navigation/DE/Aufgaben/Bargeld/Euro_Muenzen/Rechtliche_Rahmenbedingungen/rechtliche_rahmenbedingungen.html

Und obwohl ich Deine Motivation nur vermuten kann, rate ich Dir von den recht abgedroschen „Neuen Ufern“ (google mal!), die auch in Latein oder Altgriechisch (abgesehen von etwas „exotic touch“) ihren Hautgout nicht verlören, ab. Solltest Du trotzdem Bei deinem Vorhaben bleiben wollen, dann lass Deine Medaille(n) mit dem ollen und bewährten (deutschen) Faust-Goethe-Zitat schmücken:
Zu neuen Ufern lockt ein neuer Tag

J. W. v. Goethe, Faust, „Komm. Trunz-Ausgabe, Zeile 701“
PS.Das sogenannte „Münzregal“ gibt es schon seit anno dunnemals.
https://www.google.de/search?q=m%C3%BCnzregal&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd=cr&ei=QDMxVYe-JoncatqTgKAD

Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
ONDIT am 17.4.15 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Oder:

res novas audere -->RES NOVAS AVDERE--> Neues wagen
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Ailourofilos am 17.4.15 um 23:11 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
Ailourofilos am 17.4.15 um 23:16 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Familie ist da wo das Leben beginnt und die Liebe niemals endet.
danny am 16.8.15 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Den folgenden Text würde ich gerne übersetzten lassen, im Internet kam immer etwas anderes heraus!?

Familie ist wo das Leben beginnt und die Liebe niemals endet.

Mein Suchergebnis:
Familia est unde vita quam incipiens nunquam desinens amore.
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
danny am 16.8.15 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Hallo, versuche vergeblich folgenden Text auf Latain zu übersetzten, wäre toll wenn mir jemand helfen könnte.

Familie ist da wo das Leben beginnt und die Liebe niemals endet.


Mein Ergebnis laut Internet:
Familia est unde vita quam incipiens nunquam desinens amore.
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
proponens am 16.8.15 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Familie ist da wo das Leben beginnt und die Liebe niemals endet


Familia ibi est, ubi vita incipit et amor numquam finitur.
Re: Übersetzung eines eigenen Leitspruches
paterfamilias am 19.4.19 um 9:36 Uhr (Zitieren)
Familia est illa, quae confert caritatem in te prima et conferre desinet ultima.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Oder:

res novas audere -->RES NOVAS AVDERE--> Neues wagen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.