Salvete,
immer noch Plautus, immer noch miles gloriosus (V.995).
Was hat es mit „seinem Abend“ auf sich? Die Übersetzung suggeriert etwas in der Art „der sorglos hat sein Brot“, aber kann ich den Schluss von der Abendzeit auf das Abendessen einfach so ziehen?
Tibi gratias ago, das erste sieht tatsächlich sinnvoll aus.
Ich werde mir mal angewöhnen, einfach die Sätze zu googeln. Offensichtlich finet sich da ja einiges.
Vesper bonus tibi sit!
Rain