Latein Wörterbuch - Forum
HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND* — 1156 Aufrufe
Luci am 12.1.18 um 9:29 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,
wäre jemand so lieb und könnte mir bei einer Übersetzung helfen?

Der Satz lautet:

„Wenn ich falle, werden mich dann die Dämonen oder die Engel holen?“

Vielen Dank schon mal!
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
viator am 12.1.18 um 9:46 Uhr, überarbeitet am 12.1.18 um 10:06 Uhr (Zitieren)
Utrum me daimones deportabunt an angeli , si cecidero?

Oder:
Utrum me lapsum(Mann)/lapsam(Frau) daimones deportabunt an angeli?
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Klaus am 12.1.18 um 9:51 Uhr, überarbeitet am 12.1.18 um 11:36 Uhr (Zitieren)
oder:
Utrum me cadentem arcessent daemones an angeli?
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Luci am 12.1.18 um 10:37 Uhr (Zitieren)
Danke für eure schnellen Antworten. :)
Jetzt muss ich mich wohl entscheiden!
Welche der Übersetzungen ist jetzt so am wörtlichsten?

Und was ist dann eigentlich bei dieser Übersetzung falsch:

cum ceciderit ego inde colligunt de angelis, daemonibus ius?

Dankeschön, das war jetzt die letzte Frage.
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Klaus am 12.1.18 um 11:30 Uhr, überarbeitet am 12.1.18 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von Luci am 12.1.18, 10:37
Und was ist dann eigentlich bei dieser Übersetzung falsch:

cum ceciderit ego inde colligunt de angelis, daemonibus ius?

Übersetzung:
Wenn er fällt, ich, von da sammeln sie von den Engeln, den Dämonen das Recht.
Das stammt wohl von einen Computer.

Ich übersetze die Vorschläge zurück:
1.Werden mich die Dämonen fortschaffen oder die Engel, wenn ich gefallen bin?
2.Werden mich Gefallenen /Gefallene die Dämonen fortschaffen oder die Engel?
3.Werden mich die/den Fallende(n)(=wenn ich falle) die Dämonen oder die Engel holen?

Möge viator Einspruch erheben, wenn ich falsch rückübersetzt habe!
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Tom am 12.1.18 um 11:45 Uhr (Zitieren)
Pulchre! Klausum Viatoremque bonos interpretes puto. ;-))
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Klaus am 12.1.18 um 12:21 Uhr, überarbeitet am 12.1.18 um 12:22 Uhr (Zitieren)
Zitat von Tom am 12.1.18, 11:45Pulchre! Klausum Viatoremque bonos interpretes puto. ;-))


Qui Klausum viatoremque bonos interpretes putat, mox a B. quodam valde vituperabitur.
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Tom am 12.1.18 um 15:22 Uhr (Zitieren)
@Klaus: Nescio. Fortasse B. extra forum vir bonus vel femina bona est. Sed pericula obsident ubique.
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
C. am 12.1.18 um 15:41 Uhr (Zitieren)
Qui Klausum viatoremque bonos interpretes putat, se linguae Latinae inscium et imperitum esse demonstrat.
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
viator am 12.1.18 um 15:41 Uhr (Zitieren)
B. = Bernie --> vir

Der Name Bernie ist seit langem gesperrt. Du darfst dreimal raten, warum. :)
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
Klaus am 12.1.18 um 15:43 Uhr (Zitieren)
C.=B.
Re: HILFE BEI ÜBERSETZUNG *DRINGEND*
monitor am 12.1.18 um 16:42 Uhr (Zitieren)
B. ipse idiota est, quod ad linguam Latinam attinet.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Luci am 12.1.18, 10:37
Und was ist dann eigentlich bei dieser Übersetzung falsch:

cum ceciderit ego inde colligunt de angelis, daemonibus ius?

Übersetzung:
Wenn er fällt, ich, von da sammeln sie von den Engeln, den Dämonen das Recht.
Das stammt wohl von einen Computer.

Ich übersetze die Vorschläge zurück:
1.Werden mich die Dämonen fortschaffen oder die Engel, wenn ich gefallen bin?
2.Werden mich Gefallenen /Gefallene die Dämonen fortschaffen oder die Engel?
3.Werden mich die/den Fallende(n)(=wenn ich falle) die Dämonen oder die Engel holen?

Möge viator Einspruch erheben, wenn ich falsch rückübersetzt habe!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.