Hallo Renée,
ich habe zwar im Wörterbuch nachgeschlagen, aber übersehen, dass vindex doch wohl der bessere Begriff ist; auch an der Verwendung des Partizips habe ich jetzt Zweifel.
Warte also besser auf andere Vorschläge (ich bin auch nur Anfänger).
@Renée
- „vindex“ ist als Ausdruck für einen „Retter“, wie du ihn wohl meinst, bei Livius belegt
- „angustiae“ beschreibt eine Notlage von beliebiger Art
Die Übersetzung „Retter in/aus der Not“ verlangt einen bestimmten Kasus um das Verhältnis zwischen „Retter“ und „Not“ deutlich zu machen:
vindex angustiarum
oder auch:
angustiarum vindex
„paulus“ gibt es im Lateinischen auch als Adjektiv in der Bedeutung „gering, wenig, klein“! Du solltest bei deinem Tattoo also (im Schriftbild) deutlich machen, dass du den Namen „Paulus“ meinst und nicht „mein kleiner Retter in der Not“!!