Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 746 Aufrufe
Dexter am 28.7.18 um 20:59 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Community,

Könnt ihr mir bei der Übersetzung des folgenden Satzes helfen?

Wir sind alle gut, und böse sind wir auch.

Mit meinem mittlerweile etwas verblassten Grundwissen komme ich zu folgendem:

Nos omnes boni sumus, sed iidem mali sumus.

Ist das so richtig? Ich danke euch schon mal im Voraus :)

Viele Grüße, Dex.

Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 28.7.18 um 21:06 Uhr, überarbeitet am 29.7.18 um 2:07 Uhr (Zitieren)
iidem= die selben
Vorsschlag:
Omnes boni vel mali sumus.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 28.7.18 um 22:00 Uhr (Zitieren)
Ich habe den Verdacht, daß Dexter mit „iidem“ eigentlich „ibidem“ (= ebendarin, ebendabei) meint.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
arbiter am 28.7.18 um 23:21 Uhr (Zitieren) I
meine beiden Vorredner haben leider den für Laien obligatorischen Blick ins Lexikon versäumt.
Deine Version ist gut, mit Ausnahme des sed - ersatzlos streichen.
Mit anderer Wortstellung:
boni sumus (nos) omnes, iidem sumus mali
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Marcus am 28.7.18 um 23:54 Uhr (Zitieren)
contumeliarum peritissimus est arbiter noster. permagni te aestimamus, non quo illarum peritissimus sis, sed quod tu semper humanitus adiuvas. an existimas aliquem esse, qui arbitrum omnium hominum optimum esse neget.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
nego am 29.7.18 um 8:03 Uhr (Zitieren)
Mit welchem Recht sprichst du für das ganze Forum („aestimamus“)?

Re: Übersetzung für ein Tattoo
Semper idem am 29.7.18 um 9:36 Uhr (Zitieren) V
Zitat von nego am 29.7.18, 8:03Mit welchem Recht sprichst du für das ganze Forum („aestimamus“)?


Da muss e b (= extrem blöd) wieder seinen gänzlichen Mangel an Sprachverständnis zur Schau stellen. Was jeder andere weiß: die 1. Pers. Pl. muss keineswegs alle Anwesenden einschließen.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Stoppt Bernie! am 29.7.18 um 10:38 Uhr (Zitieren)
Semper idem = Semper idem Bernie , ein Latein-Laie, der auch von Stilmitteln keine Ahnung hat.
Ein Stümper auf der ganzen Linie!

Re: Übersetzung für ein Tattoo
non nego am 29.7.18 um 10:38 Uhr (Zitieren)
Tibi consentio, Marce. Stultissimus fori = hospes, e b, ....
Re: Übersetzung für ein Tattoo
non nego am 29.7.18 um 10:40 Uhr (Zitieren)
Stoppt Bernie! am 29.7.18 um 10:38 Uhr (Zitieren)
Semper idem = Semper idem Bernie , ein Latein-Laie, der auch von Stilmitteln keine Ahnung hat.
Ein Stümper auf der ganzen Linie!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
non nego am 29.7.18 um 11:00 Uhr (Zitieren)
PS:
Ich muss mich bei denen einschleimen, die Latein besser können als ich.
Latein habe ich nie studiert, tue aber gerne so, als ob.
Allmählich muss ich aufpassen, dass ich nicht auf meinen Schleimspuren ausrutsche und mir das Genick breche. Darüber würden sich wohl alle hier freuen. Doch diesen Gefallen werde ich niemandem tun. Denn wer könnte die Threads hier besser versauen als ich? Meine Mission ist noch lange nicht erfüllt. Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!

Euer non nego, besser bekannt als Bernie, der Stümper (Sorry, dass ich gestern wieder Mist gebaut habe bei der Deklination von hospes.
Illum hospem olim interficiebo, ut iam saepiter dicavi. Bitte verbessert mich, wo nötig.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 29.7.18 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Vielleicht kann jener contumeliarum peritissimus ein Urteil sprechen in diesem seit Monaten andauernden Wettstreit.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
consecraturus am 29.7.18 um 13:20 Uhr (Zitieren)
an existimas aliquem esse, qui arbitrum omnium hominum optimum esse neget.

Zur Heiligsprechung fehlt dann nur noch das erforderliche Wunder.
Aufgrund des tägl. Martyriums, das er hier erleiden muss, kann möglicherweie darauf verzichtet werden.
Nur schade, dass er bekennender Atheist ist. Damit scheidet er als zukünftiger Schutzpatron und Fürsprecher für alle Lateingeplagten leider aus. Wirklich jammerschade.
(Fast-)Hl. arbiter, wir vertrauen dennoch weiter auf deine Hilfe.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.