Latein Wörterbuch - Forum
Akkusativ an erster Stelle — 954 Aufrufe
Matrem iam vires deficiebant.
Mir kommt an diesem Satz komisch vor, dass der
Akk.Sg zuerst genannt wird (Matrem).
Meine Übersetztung (bitte nicht urteilen) lautet: Schon nahmen die Männer die Mutter ab.
Deficer-abnehmen, schwinden, versagen
Re: Akkusativ an erster Stelle
vires < vis = Kraft, Stärke (Männer= viri)
me aliquid deficit = mir geht etwas aus, mir schwindet etwas
Neuer Versuch!
Re: Akkusativ an erster Stelle
Re: Akkusativ an erster Stelle
Marcus am 9.9.18 um 10:45 Uhr (
Zitieren)
vir, -i m. - Mann
vis (Akk.: vim, Abl.: vi, Pl.: vires, virium) f. - Kraft, Stärke
deficere steht mit dem Akkusativ. Die angegebenen deutschen Bedeutungen suggerieren einen Dativ (z.B. die Hoffnung schwindet mir). Als „bessere“ Bedeutung könntest Du Dir „verlassen“ merken.
Re: Akkusativ an erster Stelle
Der Mutter schwanden schon die Kräfte.
Danke für eure Antworten!