Latein Wörterbuch - Forum
Cum-Sätze (Coniunctivus subiunctivus) Übersetzungshilfe — 1059 Aufrufe
Mary am 11.9.18 um 20:11 Uhr (Zitieren)
Liebe Forenmitglieder,

ich habe einen längeren Text mit lauter Cum-Sätzen vor mir liegen, den ich versucht habe zu übersetzen. Leider weiß ich selbst, dass meine Übersetzung grausam klingt. Über Hilfe würde ich mich freuen :)

Erst einmal der Text:

Cum invidia Caesaris magna esset, coniurati corpus eius in Tiberim trahere constituerant. Cum autem magno in timore Antonio consulis essent, eo consilio destituerunt et in Capitolium fugerunt. Cum ictu fulminis ex inscriptione statuae Caesaris Augusti prima nominis littera deleta esset, ab auguribus responsum est centum modo dies cum victurum-cum numerum littera C significari-futurumque, ut inter deos reciperetur, cum ´´aesarˋˋ- id est reliqua pars e Caesaris nomine- Etrusca lingua deus vocaretur.

Nun meine ´´tollèˋ Übersetzung:

Als der Neid des Caesars groß war, haben die Verschwörer beschlossen, seinen Körper nach Tiber zu tragen. Als die Konsule des Antonius davor in großer Furcht waren, haben sie diesen von dem Konsul abgelassen und sind in das Kapitol geflohen. Als durch den Einschlag des Blitzes aus der Inschrift der Statur des Caesars den ersten Buchstaben des Namens des Augustus zerstört wurden, wurde von Augur nur die hundertste Antwort an diesem Tag des Sieges gegeben. Als die Zahl des Buchstaben C entdeckt wurde und die Zukunft, damit zwischen den Göttern zurückgenommen wurde, als ´´aesarˋˋ die Überreste der Teil aus Caesars Namen. Der Etrusker ist von den Göttern von dem Gott mit der Sprache gerufen worden.

Ich weiß, ich weiß: Die Übersetzung ist grausam. Aber ich habe meine bestes gegeben und wollte noch einmal fragen, woran ich genau erkenne, wie ein Cum-Satz zu übersetzen ist. Mein Grammatikbuch konnte mir nämlich keinen genauen Aufschluss geben.

Danke schon mal für eure Hilfe! Wahrscheinlich werde ich erst morgen Abend antworten können.


Herzliche Grüße, Mary
Re: Cum-Sätze (Coniunctivus subiunctivus) Übersetzungshilfe
p m b am 11.9.18 um 20:40 Uhr (Zitieren)
Cum invidia Caesaris = Weil der Hass auf C. (gen. obiect.)
in Tiberim = zum Tiber (Fluß)
Cum autem magno in timore Antonii (??) consulis essent = weil sie in gr0ßer Angst vor dem Konsul A. waren,
eo consilio destituerunt = sie haben von diesem Plan abgelassen
in Capitolium = auf das K.
... aus der Statue des Kaisers A. der erste Buchstabe zerstört worden war,
wurde von den Auguren geantwortet, dass er (eum ?? ) nur 10 Tage leben werde
(victurum < vincere, ergänze: esse)
.. diese (eum) Zahl werde durch den Buchstaben C bezeichnet -
und dass es sein/ geschehen werde, dass er unter die Götter aufgenommen werde = dass
er unter die G. aufgenommen werde (Umschreibung Konj. Fut. Passiv mit futurum (esse), ut)
weil „aesar“ - d.h. der übrige Teil aus dem Namen Cäsar- in der etruskischen Sprache GOTT hieß.
Re: Cum-Sätze (Coniunctivus subiunctivus) Übersetzungshilfe
p m b am 11.9.18 um 21:30 Uhr (Zitieren)
vincere, vivere
Re: Cum-Sätze (Coniunctivus subiunctivus) Übersetzungshilfe
Mary am 12.9.18 um 6:45 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank euxh, ich werde die Übersetzung überarbeiten :)
Re: Cum-Sätze (Coniunctivus subiunctivus) Übersetzungshilfe
Klaus am 12.9.18 um 11:15 Uhr (Zitieren)
Zitat von Mary am 12.9.18, 6:45ich werde die Übersetzung überarbeiten :)

Du solltest bitte zunächst den Text korrekt abschreiben. Du scheinst in deiner Begeisterung für das cum dieses Wort zu oft eingefügt zu haben. Dadurch ist eine korrekte Übersetzung unmöglich.
Re: Cum-Sätze (Coniunctivus subiunctivus) Übersetzungshilfe
Mary am 12.9.18 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Stimmt Klaus, danke für den humorvollen Hinweis: (...) dies EUM victurum (...)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.