Latein Wörterbuch - Forum
Petrus Martyr: De novo orbe decades octo — 2068 Aufrufe
Dominik Unterlechner am 17.9.18 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Hallo, leider scheitere ich ein wenig bei der Übersetzung dieses Textes. Könnte mir jemand helfen?

Compertum est apud est, velut solem et aquam, terram esse communem, neque meum aut tuum, malorum omnium semina, cadere inter ipsos. Sunt enim aedo parvo contenti, quod in ea ampla tellure magis agri supersint, quam quicquam dessit. Aetas est illis aurea, neque fossis neque parietibus aut saepibus praedia saepiunt. Apertis vivunt hortis, sine legibus, sine libris, sine iudicibus suapte natura rectum colunt. Malum et scelestum eum iudicant, qui inferre cuiquam iniuriam delecatur. Maizium tamen et iuccam agesque isti colunt, ut diximus in Hispaniola fieri.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
p m b am 17.9.18 um 18:44 Uhr (Zitieren)
Nur wenn du einen eigenen Übersetzungsversuch vorlegst.
Es gibt hier nur Hilfe zur Selbsthilfe.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
corrector am 17.9.18 um 18:52 Uhr (Zitieren)
apud est apud eos
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
archivarius am 17.9.18 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
Dominik Unterlechner am 17.9.18 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Hier der erste Satz:
Es wurde von Ihnen in Erfahrung gebracht, dass die Erde Gemeinwohl sei, wie die Sonne und das Wasser, weder mir noch dir, die Samen von allem Übel, Bedeutung unter und habe.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
p m b/corrector/archivarius am 17.9.18 um 20:03 Uhr (Zitieren) I
Leider kann ich dir bei der englischen Übersetzung auch nicht weiterhelfen - ich kann weder Latein noch Englisch.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
anti-spam am 17.9.18 um 20:12 Uhr (Zitieren)
p m b/corrector/archivarius am 17.9.18 um 20:03 Uhr (Zitieren)
Leider kann ich dir bei der englischen Übersetzung auch nicht weiterhelfen - ich kann weder Latein noch Englisch.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
p m b/corrector/archivarius am 17.9.18 um 20:15 Uhr (Zitieren) VIII
Sorry, ich habe mich gerade anti-spam genannt. Englisch ist nicht mein Ding, Latein auch nicht. Kann nur googeln.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
Bernie am 17.9.18 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Sorry, ich heiße eigentlich Bernie und fake heute p m b/corrector/archivarius, weil ich ein Psychopath bin und alle verarschen möchte. Ich hab selber weder in Latein noch Englisch viel drauf. Ich mach mir immer in die Hose, wenns um eigene Übersetzungen geht.
Ich kann nur spammen und Threads versauen.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
Klaus am 17.9.18 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Dominik Unterlechner am 17.9.18, 18:31cadere inter ipsos


Mich würde interessieren, welche von den zahlreichen Bedeutungen von „cadere“ hier am treffendsten ist.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
filix am 17.9.18 um 22:01 Uhr (Zitieren)
„cadere“ gehört wohl zur Apposition und evoziert das Bild der mitten unter sie fallenden Saat alles Bösen.
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
e b am 18.9.18 um 7:20 Uhr (Zitieren)
Andere Interpretation:

cadere = (ent)fallen, „über die Lippen kommen“

und dass (die Begriffe) Mein oder/bzw. Dein bei ihnen nicht fallen/ dass die ... ihnen nicht entfallen = dass sie die ... nicht benutzen

κ) v. Worten usw., dem Munde entfallen, sic iterat voces et verba cadentia tollit, Hor.: haec aliis male dicta cadant, Tibull.: neu tibi pro vano verba benigna cadant, Prop.: haud irritae cecidere minae, Liv.

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/cado?hl=cado
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
Klaus am 18.9.18 um 7:40 Uhr, überarbeitet am 18.9.18 um 8:43 Uhr (Zitieren)
Danke für euere Hilfen. Wer kann beim letzten Satz helfen? Mais und Yucca kenne ich, aber was sind ages?
P.S. Könnte es Flachs sein?
http://www.zeno.org/Lueger-1904/A/Agen?hl=agen
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
filix am 18.9.18 um 11:13 Uhr (Zitieren)
Es handelt sich bei „ages“, das neben Mais und Yuca (Maniok) angebaut wurde, wahrscheinlich um eine Süßkartoffel mit geringerem Zuckergehalt: https://books.google.de/books?id=EV4YE_0RsywC&pg=PA132

Petrus Martyr gibt im Liber Primus eine nähere Beschreibung:

„Radicibus ii mites, nostris napis et magnitudine et forma, sed gustu dulci, castaneae tenerae adhuc similibus, cibum utuntur. Has ages vocant ipsi. Est et aliud radicis genus, quam iuccam appellant, ex hac et panem conficiunt. Agibus vero magis assis aut elixis utuntur, quam ad usum conficiendi panis.“
Re: Petrus Martyr: De novo orbe decades octo
Klaus am 18.9.18 um 11:18 Uhr, überarbeitet am 18.9.18 um 11:35 Uhr (Zitieren)
Danke filix, da habe ich frustran in Netz gestöbert.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Danke für euere Hilfen. Wer kann beim letzten Satz helfen? Mais und Yucca kenne ich, aber was sind ages?
P.S. Könnte es Flachs sein?
http://www.zeno.org/Lueger-1904/A/Agen?hl=agen
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.