Latein Wörterbuch - Forum
2x La Rochefoucauld — 778 Aufrufe
Dorothea S.-L. am 27.9.18 um 9:16 Uhr (
Zitieren)
Würde mir bitte jemand diese beiden Zitate übersetzen?
Wer ohne die Welt auszukommen glaubt, irrt sich. Wer aber glaubt, daß die Welt nicht ohne ihn auskommen könne, irrt sich noch viel mehr.
Wir lieben immer die Menschen, die uns bewundern. Aber nicht immer die, die wir bewundern.
Ganz herzlichen Dank im Voraus für euere Mühe.
vG
Thea
Re: 2x La Rochefoucauld
p m b am 27.9.18 um 17:15 Uhr (
Zitieren)
Qui sibi mundo opus non esse putat, errat. Qui quidem se mundo opus non esse, multo magis errat.
Illos semper diligimus, qui nos admirantur, sed non semper illos, quos admiramur.
Re: 2x La Rochefoucauld
arbiter am 27.9.18 um 22:18 Uhr (
Zitieren)
I...mundo... ...quidem...
@ Dorothea: Ich vermute, dass du - anders als unser Lateinlaie p m b - nicht das Weltall meinst, sondern eher die Welt im Sinne von tout le monde.
errat, qui sibi neminem omnium opus esse putat; at multo magis errat, qui omnibus se opus esse putat.
hos diligere solemus, qui nos admirantur; neque raro diligimus, quos admiramur.
Re: 2x La Rochefoucauld
commentator am 28.9.18 um 8:19 Uhr (
Zitieren)
Re: 2x La Rochefoucauld
Dorothea S.-L. am 29.9.18 um 10:19 Uhr (
Zitieren)
Danke für die Vorschläge. Mundus ist demnach nicht falsch.
Schönes WE.
Gruß
Thea
PS:
Bei euch scheint einiges im Argen zu liegen. Merkwürdiges Forum!
Re: 2x La Rochefoucauld
arbiter am 29.9.18 um 11:09 Uhr (
Zitieren)
@Dorothea
Auch wenn du an mundus festhalten willst: Im zweiten Satz des ersten Vorschlags fehlt mindestens ein Wort, und das quidem ist ganz daneben.
ceterum censeo viatorem esse excludendum
Re: 2x La Rochefoucauld
p m b am 29.9.18 um 13:00 Uhr (
Zitieren)
Korrektur:
Qui sibi mundo opus non esse putat, errat. Qui autem se mundo opus non esse putat, multo magis errat.