Latein Wörterbuch - Forum
Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug — 720 Aufrufe
valli am 14.10.18 um 12:05 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen, ich muss als Hausaufgabe den 2. Text aus Transit ,,Karl der Große" übersetzten, und zwar Zeile 11-16. Ich hab es versucht aber es ergibt relativ wenig sinn... Vielleicht kann jemand mal drüber schauen?
Satz 1:
Die in Aquitanien vereinigte Herrschaft und der zustande gebrachte Krieg - dessen Herrschaft nicht einmal nach seinem Tod vereinigt wurde- wurde von Hadrian, dem Papst von Rom, im Lauf den Krieges gegen die Langobarten unterstützt.
Ich weiß, dass das ziemlich sinnfrei ist... Deswegen frag ich um hilfe!
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
valli am 14.10.18 um 14:01 Uhr (
Zitieren)
Der text lautet:
Compositis in Aquitania rebus eoque bello confecteo - regni quoque socio iam mortuo - precibus Hadriani Romanae urbis episcopi motus bellum contra Langobardos suscepit.
Ich habs aber inzwischen nochmal übersetzt, da war nämlichein Haufen falscher Wörter drin, es klingt jetzt sinnvoller:
Nachdem die Sache in Aquitanien beschlossen und der Krieg beendet worden war - durch den Tod des Verbündeten des Reichs - unterstütze er, durch die Bitten des Papstes Hadrian der Stadt Rom, den Krieg gegen die Langobarten.
Stimmt das?
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
p m b am 14.10.18 um 14:52 Uhr (
Zitieren)
Nachdem er die Angelegenheiten in A. geregelt und diesen Krieg beendet hatte - nachdem auch der Mitregent bereits gestorben war - unternahm er, von den Bitten Hadrians, des Bischofs von Rom bewegt/ auf die Bitten Hadrians hin, des .... , einen Krieg gegen die L.
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
valli am 14.10.18 um 16:33 Uhr (
Zitieren)
Ok, vielen Dank für eure Hilfe!