Latein Wörterbuch - Forum
Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug — 720 Aufrufe
valli am 14.10.18 um 12:05 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen, ich muss als Hausaufgabe den 2. Text aus Transit ,,Karl der Große" übersetzten, und zwar Zeile 11-16. Ich hab es versucht aber es ergibt relativ wenig sinn... Vielleicht kann jemand mal drüber schauen?
Satz 1:
Die in Aquitanien vereinigte Herrschaft und der zustande gebrachte Krieg - dessen Herrschaft nicht einmal nach seinem Tod vereinigt wurde- wurde von Hadrian, dem Papst von Rom, im Lauf den Krieges gegen die Langobarten unterstützt.
Ich weiß, dass das ziemlich sinnfrei ist... Deswegen frag ich um hilfe!
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
Klaus am 14.10.18 um 12:24 Uhr (Zitieren)
Zitat von valli am 14.10.18, 12:05Deswegen frag ich um hilfe!

Wie soll man Hilfe leisten, wenn man den lateinischen Text nicht kennt?
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
valli am 14.10.18 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Der text lautet:
Compositis in Aquitania rebus eoque bello confecteo - regni quoque socio iam mortuo - precibus Hadriani Romanae urbis episcopi motus bellum contra Langobardos suscepit.
Ich habs aber inzwischen nochmal übersetzt, da war nämlichein Haufen falscher Wörter drin, es klingt jetzt sinnvoller:
Nachdem die Sache in Aquitanien beschlossen und der Krieg beendet worden war - durch den Tod des Verbündeten des Reichs - unterstütze er, durch die Bitten des Papstes Hadrian der Stadt Rom, den Krieg gegen die Langobarten.
Stimmt das?
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
Klaus am 14.10.18 um 14:37 Uhr (Zitieren)
Zitat von valli am 14.10.18, 14:01Compositis in Aquitania rebus

--> Nachdem sich die Dinge/Ereignisse in A. beruhigt hatten
Zitat von valli am 14.10.18, 14:01regni quoque socio iam mortuo

-->und nachdem auch der Verbündete des Reiches gestorben war

bellum suscipere= einen Krieg beginnen
Zitat von valli am 14.10.18, 14:01Romanae urbis episcopi

--> des Bischofs von Rom
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
p m b am 14.10.18 um 14:52 Uhr (Zitieren)
Nachdem er die Angelegenheiten in A. geregelt und diesen Krieg beendet hatte - nachdem auch der Mitregent bereits gestorben war - unternahm er, von den Bitten Hadrians, des Bischofs von Rom bewegt/ auf die Bitten Hadrians hin, des .... , einen Krieg gegen die L.
Re: Aquitanischer Krieg und Langobartenfeldzug
valli am 14.10.18 um 16:33 Uhr (Zitieren)
Ok, vielen Dank für eure Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.