Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 471 Aufrufe
Christina94 am 17.10.18 um 9:12 Uhr (
Zitieren)
Folgender Text soll mein nächstes Tattoo werden:
Rede nicht über Liebe, sondern liebe! Nur wer liebt, lebt wirklich.
Könntet ihr ihn mir bitte übersetzen und so schreiben, wie es im Altertum üblich war.
Vielen Dank.
lg
Tini
Re: Tattoo
Klaus am 17.10.18 um 10:03 Uhr, überarbeitet am 17.10.18 um 11:11 Uhr (
Zitieren)
Vorschlag:
NE FABVLATVS SIS DE AMORE SED AMA NEMO NISI QVI AMAT VERE VIVIT
(U=V)
Warte auf weitere Vorschläge!
Re: Tattoo
obscurus am 17.10.18 um 11:37 Uhr (
Zitieren)
pro dicendo de amore amemus et vere vivamus
PRO•DICENDO•DE•AMORE•AMEMVS•ET•VERE•VIVAMVS
Statt über Liebe nur zu reden, woll’n wir lieben, woll’n wir wirklich leben!
Re: Tattoo
Gratulor, obscure, tu es vere Catullus secundus!
Re: Tattoo
Christina94 am 17.10.18 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
Dankeschön
Re: Tattoo
arbiter am 18.10.18 um 13:58 Uhr (
Zitieren)
pro + Abl. Gerundii ist sehr selten, dann in der Bedeutung „für“, in der Bedeutung „anstatt“ sehr ungewöhnlich.
Re: Tattoo
obscurus am 19.10.18 um 7:47 Uhr (
Zitieren)
Irgendwann war alles Selbstverständliche mal ungewöhnlich ... ;-)