Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 471 Aufrufe
Christina94 am 17.10.18 um 9:12 Uhr (Zitieren)
Folgender Text soll mein nächstes Tattoo werden:

Rede nicht über Liebe, sondern liebe! Nur wer liebt, lebt wirklich.

Könntet ihr ihn mir bitte übersetzen und so schreiben, wie es im Altertum üblich war.
Vielen Dank.

lg
Tini
Re: Tattoo
Klaus am 17.10.18 um 10:03 Uhr, überarbeitet am 17.10.18 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
NE FABVLATVS SIS DE AMORE SED AMA NEMO NISI QVI AMAT VERE VIVIT
(U=V)

Warte auf weitere Vorschläge!
Re: Tattoo
obscurus am 17.10.18 um 11:37 Uhr (Zitieren)
pro dicendo de amore amemus et vere vivamus

PRO•DICENDO•DE•AMORE•AMEMVS•ET•VERE•VIVAMVS

Statt über Liebe nur zu reden, woll’n wir lieben, woll’n wir wirklich leben!
Re: Tattoo
Klaus am 17.10.18 um 12:40 Uhr (Zitieren)
Gratulor, obscure, tu es vere Catullus secundus!
Re: Tattoo
Christina94 am 17.10.18 um 14:22 Uhr (Zitieren)
Dankeschön

Re: Tattoo
arbiter am 18.10.18 um 13:58 Uhr (Zitieren)
pro + Abl. Gerundii ist sehr selten, dann in der Bedeutung „für“, in der Bedeutung „anstatt“ sehr ungewöhnlich.
Re: Tattoo
obscurus am 19.10.18 um 7:47 Uhr (Zitieren)
Irgendwann war alles Selbstverständliche mal ungewöhnlich ... ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.