Latein Wörterbuch - Forum
Plinius Epistulae II 12,6 — 1288 Aufrufe
Bolla13 am 2.11.18 um 17:35 Uhr (
Zitieren)
Bitte um Korrektur:
Implevi promissum priorisque epistulae fidem exsolvi, quam ex spatio temporis iam recepisse te colligo; nam et festinanti et diligenti tabellario dedi, nisi quid impedimenti in via passus est. (7) Tuae nunc partes, ut primum illam, deinde hanc remunereris litteris, quales istinc redire uberrimae possunt. Vale.
Ich habe mein Versprechen erfüllt un das Wort meines letzten Briefes eingelöst, ich vermute, dass du ihn wegen dem Raum, der Zeit schon aufgenommen hast- denn ich habe ihn einem eiligen und zuverlässigen Boten gegeben - außer er wurde von irgendeinem Hindernis auf dem Weg geöffnet/aufgehalten. Es liegt nun an dir, den ersten und diesen Brief deutend zu erwidern, so ausführlich, wie er von dir kommen kann. Lebe wohl.
Re: Plinius Epistulae II 12,6
Re: Plinius Epistulae II 12,6
Bolla13 am 2.11.18 um 18:57 Uhr (
Zitieren)
das kommt mir aber viel zu frei übersetzt vor.
Die Prädikate stimmen doch nicht überein.
Kann jemand bitte meine Übersetzung verbessern.
Re: Plinius Epistulae II 12,6
arbiter am 3.11.18 um 0:35 Uhr (
Zitieren)
spatium temporis Zeitspanne
passus est (scil. tabellarius) von pati erleiden o.ä.
ut primum möglichst bald
deutend??
Re: Plinius Epistulae II 12,6
IMPRUDENS am 3.11.18 um 11:47 Uhr (
Zitieren)
ut primum illam, deinde hanc remunereris litteris
---> sobald wie möglich jenen, dann diesen mit Briefen zu vergelten