Latein Wörterbuch - Forum
Latein Hilfe — 4558 Aufrufe
nora am 14.11.18 um 14:20 Uhr (Zitieren) II
Kann mir jemand helfen und Lektion 35 blauerkasten Erziehung gescheitert sagen
( cursus a )
Schon einmal Danke
Re: Latein Hilfe
commentator am 14.11.18 um 14:32 Uhr (Zitieren) I
Wie lautet die Aufgabe?
Re: Latein Hilfe
nora am 14.11.18 um 14:35 Uhr (Zitieren) I
es ist nicht wirklich eine Aufgabe sondern eher ein Übersetzungs text
Re: Latein Hilfe
adiutor am 14.11.18 um 14:38 Uhr (Zitieren) III
Poste den Text und deinen Übersetzungsversuch!
Ohne Eigenleistung gibt es keine Hilfe.
Re: Latein Hilfe
NORA am 15.11.18 um 9:49 Uhr (Zitieren) IX
Erziehung gescheitert

1. Etiam apud Romanos philosophia in honore erat.
Auch bei den Römern stand die Philosophie in (hohem) Ansehen.

2. Nomen Graecum „philosophiae“ significat Latine „amorem sapientiae“.
Der griechische Name „Philosophie“ ist auf Latein als „Liebe zur Weisheit“ zu verstehen.

3. Nero puer a Seneca philosopho educatus est.
Der Knabe Nero ist vom Philosophen Seneca erzogen worden.

4. Imperatore Claudio mortuo Nero imperium accepit.
Nachdem Kaiser Claudius gestorben war, übernahm Nero die Regierung.

5. Eo imperante Seneca primo per quinque annos simul imperium regebat.
Als dieser herrschte führte Seneca zuerst fünf Jahre lang gleichsam die Herrschaft.

6. Quod tempus erat quasi aetas aurea imperii Romani.
Diese Zeit war gleichsam das goldene Zeitalter des Römischen Reiches.

7. Sed tum Nero iuvenis virtutes magistri despicere et contra omnes, quos inimicos putabat, saevire coepit.
Aber dann begann Nero als junger Mann die Tugenden seines Lehrers zu verachten und gegen alle, die er für Feinde hielt, zu wüten.

8. Seneca vivo imperator multos homines interfici iussit, quod timebat, ne coniurationi interessent.
Obwohl Seneca lebte, ließ der Kaiser viele Menschen töten, weil er befürchtete, sie würden an einer Verschwörung teilnehmen.

9. Postremo etiam Senecam, magistrum veterem, tollere voluit eumque se ipsum necare iussit.
Schließlich wollte er auch Seneca, seinen alten Lehrer, beseitigen, und er befahl ihm, sich selbst zu töten.

Re: Latein Hilfe
NORA am 15.11.18 um 9:50 Uhr (Zitieren) VII
Erziehung gescheitert

1. Etiam apud Romanos philosophia in honore erat.
Auch bei den Römern stand die Philosophie in (hohem) Ansehen.

2. Nomen Graecum „philosophiae“ significat Latine „amorem sapientiae“.
Der griechische Name „Philosophie“ ist auf Latein als „Liebe zur Weisheit“ zu verstehen.

3. Nero puer a Seneca philosopho educatus est.
Der Knabe Nero ist vom Philosophen Seneca erzogen worden.

4. Imperatore Claudio mortuo Nero imperium accepit.
Nachdem Kaiser Claudius gestorben war, übernahm Nero die Regierung.

5. Eo imperante Seneca primo per quinque annos simul imperium regebat.
Als dieser herrschte führte Seneca zuerst fünf Jahre lang gleichsam die Herrschaft.

6. Quod tempus erat quasi aetas aurea imperii Romani.
Diese Zeit war gleichsam das goldene Zeitalter des Römischen Reiches.

7. Sed tum Nero iuvenis virtutes magistri despicere et contra omnes, quos inimicos putabat, saevire coepit.
Aber dann begann Nero als junger Mann die Tugenden seines Lehrers zu verachten und gegen alle, die er für Feinde hielt, zu wüten.

8. Seneca vivo imperator multos homines interfici iussit, quod timebat, ne coniurationi interessent.
Obwohl Seneca lebte, ließ der Kaiser viele Menschen töten, weil er befürchtete, sie würden an einer Verschwörung teilnehmen.

9. Postremo etiam Senecam, magistrum veterem, tollere voluit eumque se ipsum necare iussit.
Schließlich wollte er auch Seneca, seinen alten Lehrer, beseitigen, und er befahl ihm, sich selbst zu töten.

Re: Latein Hilfe
HOMO IMPRUDENS am 15.11.18 um 10:05 Uhr (Zitieren) IV
Puto translationem rectam/emendatam esse.
Re: Latein Hilfe
commentator am 15.11.18 um 10:06 Uhr (Zitieren) I
2. significare = bedeuten
5. simul = zugleich
8. Seneca vivo = zu Senecas Lebzeiten

Insgesamt eine sehr gute Übersetzung! :)
Re: Latein Hilfe
HOM IMPRUDENS am 15.11.18 um 11:13 Uhr (Zitieren)
Betr.: Seneca vivo

Ich finde es nicht ganz abwegig, dem AblAbs einen konzessiven Sinn zu geben.
Re: Latein Hilfe
HOMO IMPRUDENS am 15.11.18 um 11:22 Uhr (Zitieren)
Zumindest ist sinngemäß ein „noch“ zu ergänzen:

Noch zu Lebzeiten Senecas....

Dieses „noch“ lässt dann auch auf den konzessiven Sinn schließen. s.o.
Re: Latein Hilfe
nora am 16.11.18 um 10:14 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank!
Re: Latein Hilfe
Nora am 29.11.18 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Beinahe hätte ich es vergessen: Ein besonderes Dankeschön an „NORA“!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.