Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Gravur — 920 Aufrufe
Daniela am 16.11.18 um 0:25 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand den Satz „Dein bis in alle Ewigkeit“ ins lateinische übersetzen würde...

Viele liebe Grüße
Daniela
Re: Übersetzung für Gravur
e b am 16.11.18 um 6:05 Uhr (Zitieren)
TVA IN AETERNVM (weibl. Form)

TVVS IN AETERNVM (männl. Form)
Re: Übersetzung für Gravur
Daniela am 16.11.18 um 7:05 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!!!
Re: Übersetzung für Gravur
Homo imprudens am 16.11.18 um 9:53 Uhr (Zitieren)
Re: Inschrift für Hochzeitsringe
ONDIT am 28.9.13 um 8:34 Uhr (Zitieren) III
ODER

TUUS IN AETERNUM (für den Ring der Braut)

TUA IN AETERNUM (für den Ring des Bräutigams)
Re: Übersetzung für Gravur
Klaus am 16.11.18 um 10:10 Uhr, überarbeitet am 16.11.18 um 10:13 Uhr (Zitieren)
e b ergo furatus esse videtur et ONDIT quidam redivivus est.
Re: Übersetzung für Gravur
vermiceps am 16.11.18 um 10:17 Uhr (Zitieren)
e b pica furax non est, Qui vermes ipse captare solet,
Re: Übersetzung für Gravur
HOMO imprudens am 16.11.18 um 11:22 Uhr (Zitieren)
pica furax non est, Qui vermes ipse captare solet,


Quid hoc sibi vult?

totus tuus in perpetuum
tota tua in perpetuum
Re: Übersetzung für Gravur
vermiceps am 16.11.18 um 11:29 Uhr (Zitieren)
Quid hoc sibi vult?

Klausus tibi rem explicare potest.
Re: Übersetzung für Gravur
Klaus am 16.11.18 um 12:23 Uhr, überarbeitet am 16.11.18 um 12:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von vermiceps am 16.11.18, 11:29Klausus tibi rem explicare potest.


Explicare potuerim, sed casus magni momenti non est.
Re: Übersetzung für Gravur
Daniela am 16.11.18 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Ääähhhh....
Herzlichen Dank, aber ich versteh kein Wort
Re: Übersetzung für Gravur
Klaus am 16.11.18 um 16:05 Uhr, überarbeitet am 16.11.18 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Zitat von Daniela am 16.11.18, 15:52Ääähhhh....
Herzlichen Dank, aber ich versteh kein Wort


Hallo Daniela, es gibt immer mehrere Möglichkeiten der Übersetzung. Dann entsteht oft eine Diskussion unter den Übersetzern über die beste Übersetzung.
Ich gebe außerdem zu bedenken, dass ein Versprechen für alle Ewigkeit meist nur einige Jahre hält, dann muss die Gravur „ausradiert“ werden.
Wenn du etwas Geduld hast, werden dir die Autoren ihre Vorschläge rückübersetzen.
Re: Übersetzung für Gravur
Daniela am 16.11.18 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus!
Alles klar. Vielen Dank.
Ab einem gewissen Alter, kann man den Begtiff der Ewigkeit etwas optimistischer betrachten denke ich. Trotzdem danke für Deine „Warnung“!
Viele Grüße Daniela
Re: Übersetzung für Gravur
HOMO IMPRUDENS am 16.11.18 um 16:37 Uhr (Zitieren)
totus tuus in perpetuum---> GANZ DEIN AUF EWIG
Re: Übersetzung für Gravur
Daniela am 16.11.18 um 16:41 Uhr (Zitieren)
Zitat von HOMO IMPRUDENS am 16.11.18, 16:37totus tuus in perpetuum---> GANZ DEIN AUF EWIG

Die weibliche Form dann: tota tua in perpetuum?
Re: Übersetzung für Gravur
Klaus am 16.11.18 um 16:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von Daniela am 16.11.18, 16:41Die weibliche Form dann: tota tua in perpetuum?


ja!
Re: Übersetzung für Gravur
Klaus am 16.11.18 um 16:44 Uhr (Zitieren)
TOTA TVA IN PERPETVVM
--> In Großbuchstaben ( U=V!)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von Daniela am 16.11.18, 16:41Die weibliche Form dann: tota tua in perpetuum?


ja!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.