Latein Wörterbuch - Forum
Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506 — 1199 Aufrufe
Tri am 19.11.18 um 22:19 Uhr (Zitieren)
Seid gegrüßt! ;-)

Vielleicht habt ihr Ideen dazu? Oder kennt jemand diese Redewendung?
Ich habe hier einen schwer lesbaren Text vor mir. Ein Widmungsschreiben aus Frankfurt an der Oder 1506.

... et cape hilaris vt soles. Vale ex larcis(??) nostro franckfordiano. ... vi supra M.D.

also ich übersetze es so: (immer schön fröhlich bleiben, wie gehabt.) Ein Lebewohl aus unserem Frankfurter xy. 1506.
oder:
Ein Lebewohl aus den xy in unserem Frankfurt.

WAS IST XY??

Der Druck ist sehr unsauber. lar... ist ziemlich sicher. danach r, x, t oder c, (?) dann i, dann o oder s. also
- ex larcis / larcio
- ex larris / larrio
- ex larxio...


hatte schon an lar<i>cis gedacht, aber gibt es in FfO Lärchen?
Denkbar ggf. auch sowas wie lacrio, latrio, latris (Anspielung auf Plin. n.h. 4.27?)

Danke für jeden Hinweis.

Tri
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
e b am 20.11.18 um 7:19 Uhr (Zitieren)
ex arvo ? (aus unserer Frankfurter Gegend)
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
filix am 20.11.18 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Du kannst ein Digitalisat beispielsweise hier https://www.directupload.net/ hochladen und den Link im Forum posten.
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
Tri am 9.12.18 um 22:41 Uhr (Zitieren)
Ich habe jetzt die Lösung gefunden:

„... et cape hilaris vt soles. Vale ex larario nostro franckfordiano. ... vi supra M.D.“

„larario“ schreibt derselbe Autor auch 1507. Das Wort ist anscheinend selten, aber nicht ungebräuchlich. Wie würdet ihr übersetzen?
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
Graeculus am 9.12.18 um 23:06 Uhr (Zitieren)
Das sagt der Georges:
Lararium, ii, n., eine Kapelle, in der die Schutzgötter des Hauses (Lares) standen
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
filix am 10.12.18 um 3:04 Uhr, überarbeitet am 10.12.18 um 3:06 Uhr (Zitieren)
Wie würdet ihr übersetzen?


Metonymisch wie „ex laribus“, d.h. „aus unserem Frankfurter Haus/Heim“.
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
Tri am 12.12.18 um 18:44 Uhr (Zitieren)
Danke! Da fühle ich mich bestätigt, frage mich wie sehr zuhause sich jemand nach vier Wochen in einer fremden Stadt fühlen kann und sinniere über die in diesem Zusammenhang öfter benutzte Wendung „ex larario nostro literario“...
Re: Rätselhafte Grussformel a.d. Jahr 1506
filix am 13.12.18 um 13:52 Uhr, überarbeitet am 13.12.18 um 14:44 Uhr (Zitieren) I
... und sinniere über die in diesem Zusammenhang öfter benutzte Wendung „ex larario nostro literario“...


Ohne Kontext schwer zu sagen, ich vermute aber, dass damit eine Art Schreib- oder Bücherzimmer gemeint ist, sozsuagen eine Art kleines kulturelles Heiligtum im Haus.
In einer Widmungsepistel - https://tinyurl.com/y8c5xcuo - von Filippo Beroaldo d. Ä. an Bartholomaeus Blanchinus heißt es um 1500 etwa:

„Pulchrum est congerere nomismata illustrium virorum, pulchrius bibliothecam librorum monumentis instruere, pulcherrimum utrumque conficere. Tu utroque studio delectaris et hoc geminato honestamento censeris, qui et bibliothecam libris refertam habes et cultissimum quodam quasi lararium nitore nomismaton exornas ...“

„Schön ist es, Münzen <mit den Abbildungen> berühmter Männer zusammenzutragen, schöner, <seine> Bibliothek mit eindrucksvollen Büchern auszustatten, am schönsten, beides zuwege zu bringen. Auch du findest Gefallen an diesen beiden Beschäftigungen und wirst dieser doppelten Zierde wegen geschätzt, der du sowohl eine reich ausgestattete Bibliothek besitzt als auch gleichsam eine Art hochkultiviertes Lararium durch einen gewissen Glanz der Münzen schmückst ...“.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

... und sinniere über die in diesem Zusammenhang öfter benutzte Wendung „ex larario nostro literario“...


Ohne Kontext schwer zu sagen, ich vermute aber, dass damit eine Art Schreib- oder Bücherzimmer gemeint ist, sozsuagen eine Art kleines kulturelles Heiligtum im Haus.
In einer Widmungsepistel - https://tinyurl.com/y8c5xcuo - von Filippo Beroaldo d. Ä. an Bartholomaeus Blanchinus heißt es um 1500 etwa:

„Pulchrum est congerere nomismata illustrium virorum, pulchrius bibliothecam librorum monumentis instruere, pulcherrimum utrumque conficere. Tu utroque studio delectaris et hoc geminato honestamento censeris, qui et bibliothecam libris refertam habes et cultissimum quodam quasi lararium nitore nomismaton exornas ...“

„Schön ist es, Münzen <mit den Abbildungen> berühmter Männer zusammenzutragen, schöner, <seine> Bibliothek mit eindrucksvollen Büchern auszustatten, am schönsten, beides zuwege zu bringen. Auch du findest Gefallen an diesen beiden Beschäftigungen und wirst dieser doppelten Zierde wegen geschätzt, der du sowohl eine reich ausgestattete Bibliothek besitzt als auch gleichsam eine Art hochkultiviertes Lararium durch einen gewissen Glanz der Münzen schmückst ...“.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.