Nachdem die Fehler vom Lektor fett markiert sind, können wir sie ja jetzt leicht verbesser.
Spectatores clamando actores, agitatores, gladiatores incitant et incitando probant eas res, quae his locis aguntur.
Die rufenden Zuschauer treiben die Schauspieler, Lenker und Gladiatoren an und beim Antreiben empfinden sie diese Dinge als gut, welche hier an Ort und Stelle betrieben werden.
--> clamando= durch Rufen
--> incitando= durch das Antreiben/ indem sie antreiben
-->
probant...billigen die Dinge, die an diesen Orten gemacht werden
Simul autem id faciendo illis deis honores praestant,
Zugleich aber erfüllen diese Machenden jene Ehre der Götter.
-->Zugleich aber erweisen sie jenen Göttern die Ehre, indem sie dies tun
Loquamur de rebus ipsis, quae in theatro, in circi, in arena oculis offeruntur!
Wir werden selbst von den Sachen sprechen, welchen den Augen im Theater, Zirkus und der Arena angeboten werden.
--> Lasst und sprechen ( Hortativ)
--> oculis= den Augen
Primum vos rogo: Nonne scelus summae crudelitatis est hominem occidere?
Zuerst frage ich euch; Ist es etwa nicht menschlich einen Verbrecher der höhsten Grausamkeit zu töten?
--> Ist es etwa nicht ein Verbrechen größter Grausamkeit, Menschen zu töten?
At turba in amphitheatrum ruit, quia cupida est ipsum spectandi.
Jedoch ist die Menschenansammlung im Amphitheater aufgewühlt, weil sie begierig ist diese selbst zu betrachten .
--> ruit= sie stürzt sich in das A.
-->es selbst anzuschauen
Omnes, qui ibi adsunt, caedem fieri gaudent.
Alle, die dort sind, freuen sich darüber, dass der Mord geschieht.
--> ein Mord
Hi autem in spectando non mnus cruore perfunduntur quam illi, qui hominem occidunt,
Diese hier werden beim Betrachten nicht weniger mit Blut übergossen als jene, welche Menschen töten.
--> einen Menschen
Ibi actores verbis motibusque improbis efficiunt, ut spectatores desiderio turpia faciendi commoveantur.
Durch Worte und schlechte Handlungen bewirken die Schauspieler, dass die Zuschauer durch das Verlangen zum schlechten Tuen bewegt werden.
--> ibi= dort
--> motus= Erregung/ Leidenschaft
Imprimis animi adulescentium ita corrumpuntur.
Vor allem wird so der Geist der jungen Männer verdorben.
-->animi= die Gefühle
-->ita= auf diese Weise
Nonne videtis, quantus furor ibi mentes spectatorum corripiat?
Seht ihr etwa nicht welch große Wut dort den Verstand der Zuschauer raubt.
-->furor= Raserei
-->mentes= die Sinne
-->corrupiat= verdirbt
Quin etiam multi non ad spectandum, sed ad pugnandum in circum veniunt.
Ja vielmehr kommen sie auch nicht zum Beobachten in den Zirkus, sondern um zu kämpfen.
--> quin etiam= ja sogar
--> multi= viele