Wie ist ´´uterisˋˋ zu übersetzen? Ist ´´ Dentibus ˋˋ Ablativ, oder Dativ? Woran kann man das gut fest machen? Ich habe mich vorläufig für den Ablativ entschieden:
Durch Zähne und Begleiter, wird gekauft, auch was dich nicht beschämt.
Hallo Mary, du zitierst hier die zweite Zeile. Diese ist besser verständlich, wenn du zunäachst die erste übersetzt:
Hostem cum fugeret, se Fannius ipse peremit
Wie hast du diese Zeile übersetzt? Gerne helfe ich dann bei der zweiten.
Es wäre besser, wenn du für das nächste Epigramm eine neue Anfrage gemacht hättest
uteris ( klein schreiben!)= Prädikat--> du gebrauchst
uti ( Deponens, steht mit dem Ablativ, du musst doch irgendein grammatisches Beiheft oder dergleichen zu deinem Lehrbuch haben, in welchem angegeben ist, dass uti mit Ablativ steht)
emptis ist Adjekiv zu dentiibus und comis
Hallo Mary, ich gebe dir den guten Rat, morgen für jedes der beiden Epigramme einen neuen Thread aufzumachen. Jedes Epigramm besteht aus zwei Zeilen, die zusammen gehören:
1.Hostem cum fugeret, se Fannius ipse peremit.
Hic, rogo, non furor est, ne moriare, mori?
2.Dentibus atque comis-nec te pudet- uteris emptis.
Quid facies oculo, Laelia? Non emitur.