Latein Wörterbuch - Forum
Im Herzen und Seele vereint — 1369 Aufrufe
Stefan am 25.11.18 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Hallo Zusammen,

leider kann ich kein Latein und würde mich freuen wenn ihr mir weiterhelfen könnt. Es geht um folgenden Spruch

Im Herzen und Seele vereint

Hintergrund: Hierbei sind meine Geschwister, verstorbene Mutter und ich gemeint, dass wir immer vereint sind.

Vielen Dank im Voraus und freue mich auf Antworten
Re: Im Herzen und Seele vereint
Gisela am 25.11.18 um 18:18 Uhr (Zitieren) I
Salve Stefan.
Mein Vorschlag:
Coniuncti in animo animaque.
Warte auf andere Vorschläge ...
Re: Im Herzen und Seele vereint
Klaus am 25.11.18 um 18:55 Uhr, überarbeitet am 28.11.18 um 9:07 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
coniunci in pectore et corde

http://latin.packhum.org/concordance?q=pectore+et+corde
Re: Im Herzen und Seele vereint
Stefan am 27.11.18 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank euch beiden für die zwei Vorschläge. Welches von den beiden wäre denn das Richitge bzw. von der Bedeutung her passendere?
Re: Im Herzen und Seele vereint
Gisela am 27.11.18 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, die Übersetzung von Klaus ist besser. Animus passt nicht so ganz.
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Herz?hl=cor[/wb]
Re: Im Herzen und Seele vereint
ONDIT am 28.11.18 um 8:30 Uhr (Zitieren)
INTISSIME CONIUNCTI
Re: Im Herzen und Seele vereint
Lateinhelfer am 28.11.18 um 8:40 Uhr (Zitieren)
intissime?
-> intime coniuncti
Re: Im Herzen und Seele vereint
TG am 28.11.18 um 8:44 Uhr (Zitieren)
vgl:

nam fuerat mihi non ita pridem ante multos
annos Athenis per quosdam communis amicos conciliatus
et arto postea contubernio intime iunctus.
(Apuleius)
Re: Im Herzen und Seele vereint
ONDIT am 28.11.18 um 11:44 Uhr (Zitieren)
Veniam peto.

Ich meinte natürlich---> intimissime coniuncti
Re: Im Herzen und Seele vereint
corrector am 28.11.18 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Re: Im Herzen und Seele vereint
ONDIT am 28.11.18 um 12:23 Uhr (Zitieren)
ok.
intimus ist schon der Superlativ, also nicht mehr steigerbar.
Re: Im Herzen und Seele vereint
ONDIT am 28.11.18 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Liber intimissimus (???) omnium semper mecum.

https://discover.hsp.org/Record/dc-8826/UserComments

Re: Im Herzen und Seele vereint
infinitus am 28.11.18 um 12:34 Uhr (Zitieren)
intimus ist schon der Superlativ, also nicht mehr steigerbar.


intus-interior-intimus-intissimus-perintissimus-plus quam perintissimus :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Liber intimissimus (???) omnium semper mecum.

https://discover.hsp.org/Record/dc-8826/UserComments

  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.