Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 1093 Aufrufe
fighter3000 am 19.12.18 um 16:10 Uhr (Zitieren)
Jede Niederlage lehrt dir etwas. Durch das Gelernte wirst du siegen.

Würdet ihr mir das bitte übersetzen? Es sollte 100% korrekt auf meiner Haut stehen,

Besten Dank für euere Mühe!

Gruß
Fabian
Re: Tattoo
Graeculus am 19.12.18 um 16:34 Uhr (Zitieren)
Soll auch der Fehler in der Vorlage („dir“ statt „dich“) in die Übersetzung übernommen werden?
Re: Tattoo
Klaus am 19.12.18 um 16:54 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Im Frankenland sagt man sogar:„ Ich lerne dir“
Re: Tattoo
Klaus am 19.12.18 um 17:00 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Clades quaeque te aliquid docet. Eo, quod didicisti, vinces.
Re: Tattoo
fighter3000 am 19.12.18 um 18:12 Uhr (Zitieren)
Fabian am 19.12.18 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Danke TG für das Link - also ist mein Satz doch richtig, oder?

Das habe ich nicht geschrieben. Da scheint ein übler Troll unterwegs zu sein.

Stimmt denn die Übersetzung?
Re: Tattoo
Klaus am 19.12.18 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von fighter3000 am 19.12.18, 18:12ein übler Troll


Der heißt Bernie und ist bekannt hier.
Re: Tattoo
confirmator am 19.12.18 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Die Übersetzung ist korrekt.
Re: Tattoo
ONDIT am 19.12.18 um 20:04 Uhr (Zitieren)
Ist korrekt.
ODER so (schöner!)

Clades accipiens vincere discis.
Tattoo
arbiter am 20.12.18 um 0:55 Uhr (Zitieren)
clade accepta doctus vinces
Re: Tattoo
ONDIT am 20.12.18 um 9:11 Uhr (Zitieren)
Interpretatio mea multum melior est.

Detrimenta capiendo sapientes fimus.

Homo enim sapiens fieri potest (Cicero)
Re: Tattoo
corrector am 20.12.18 um 9:20 Uhr (Zitieren)
Interpretatio mea multum melior est.


multo melior
Re: Tattoo
X am 20.12.18 um 11:37 Uhr (Zitieren)
ONDIT am 20.12.18 um 9:11 Uhr (Zitieren)
Interpretatio mea multum melior est.

De interpretationibus disputandumst.
Re: Tattoo
fighter3000 am 20.12.18 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Danke. Welcher Übersetzung ist die beste?
Re: Tattoo
ONDIT am 20.12.18 um 20:23 Uhr (Zitieren)
Sine dubio
.Clades accipiens vincere discis
Re: Tattoo
a. am 20.12.18 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Hey Fabian, dieser ondit hat wohl wieder was geraucht...
Seine Übersetzung trifft nicht, was du gemeint hast , und ist dazu schlechtes Latein.
Re: Tattoo
ONDIT am 21.12.18 um 8:18 Uhr, überarbeitet am 21.12.18 um 8:32 Uhr (Zitieren)
@a.

a. steht wohl für amabilis.

absolvo te ab offensionibus tuis, quin etiam te hominem sapientem esse suspicor.
Re: Tattoo
Meister Propter am 21.12.18 um 8:38 Uhr (Zitieren)
Propter quid?

Re: Tattoo
Laudator am 21.12.18 um 10:27 Uhr (Zitieren) I
@fighter 3000
Zitat von Klaus am 19.12.18, 17:00Clades quaeque te aliquid docet. Eo, quod didicisti, vinces.

Nimm unbedingt diese Übersetzung, sie ist spitze!
Re: Tattoo
ONDIT am 21.12.18 um 10:58 Uhr, überarbeitet am 21.12.18 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Profecto! -:)

Haec interpretatio factum praeclarum est. -:)


mirabile dictu
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.