Verres, quaestor Romanus, iussu Cn.Dolabellae, qui provinciam Cilliciam administrabat, Lampsacum venerat.
Weder im Buch, noch im Internet finde ich eine angemessene Übersetzng für ´´Verresˋˋ. Wie würdet ihr es übersetzen?
Re: Bedeutung ´´verresˋˋ
Mary am 4.1.19 um 16:14 Uhr, überarbeitet am 4.1.19 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Entschuldigt die Aufregung, ich habe noch einmal nachgesehen und bin im Verzeichnis der Eigennamen fündig geworden. Verres war laut Buch ein skrupelloser, römischer Beamter.
Den Satz habe ich folgendermaßen übersetzt:
Verres, ein römischer Finanzbeamter, war auf den Befehl Dolabellas, der die Provinz Kilikien verwaltete, nach Lampsacum gekommen.
Klaus am 4.1.19 um 16:32 Uhr, überarbeitet am 4.1.19 um 17:37 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer: Mary bringt sich als Schülerin neben dem Schulunterricht selbst Latein bei und hat sich zudem ein recht anspruchsvolles Lehrbuch ausgewählt. Auf der Suche nach einer Übersetzung für „venerat“ ist sie wohl auf „venerare“ gestoßen, dabei hat sie vergessen, administrabat zu übersetzen.
Wie ich Mary hier kennen gelernt habe, wird sie sich nicht mehr mit einer neuen Übersetzung melden, und wir wissen nicht, ob die Hilfe schlussendlich für die Katz war.
@Klaus ist die obige Übersetzung nicht richtig? Ich sehe keine weiteren Übersetzungsvorschläge und ´´veneratˋˋhabe ich doch richtig übersetzt, oder nicht?
Lg, Mary und noch ein frohes neues Jahr!
Re: Bedeutung ´´verresˋˋ
Klaus am 4.1.19 um 21:12 Uhr, überarbeitet am 5.1.19 um 9:16 Uhr (Zitieren)
@Mary: Wenn du deine zunächst fehlerhafte Übersetzung nach entsprechenden Hinweisen im Nachhinein verbesserst, dann kann man den Verlauf des Beitrags nicht nachvollziehen. Deshalb meine Empfehlung, dass du nach Verbesserungsvorschlägen immer eine neue Übersetzung vorlegst.
Diesen Hinweis hast du noch nicht berücksichtigt. Der Ortsname steht im Namensverzeichnis deines Buches.