Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einer Übersetzung — 327 Aufrufe
Dennis am 10.2.19 um 21:57 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich bin absoluter Anfänger und hatte in der Schule leider nur Spanisch.
Wie das so ist fängt man gerne mit spaßigeren Sachen an.

Ich wollte also folgenden Satz übersetzen:
Bier macht mich glücklich.

Mein Vorschlag wäre:
Cervisia - das Bier
ille me beatum - macht mich glücklich
Also „Cervisia ille me beatum“

Es ist bestimmt falsch und über eine Hilfestellung würde ich mich sehr freuen.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Klaus am 10.2.19 um 22:10 Uhr (Zitieren)
„Cervisia ille me beatum“

Das ist leider falsch.

Cervisia me beatum reddit.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Marcus am 10.2.19 um 22:15 Uhr (Zitieren)
ille me beatum würde bloß heißen: jener mich glücklich.
Oder statt reddit einfach facit.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Norman am 10.2.19 um 22:52 Uhr (Zitieren)
Ein bisschen eleganter:
Cervisia delector.
Re: Frage zu einer Übersetzung
In cervisia veritas am 11.2.19 um 6:36 Uhr (Zitieren) I
Cervisia beor.
Re: Frage zu einer Übersetzung
ONDIT am 11.2.19 um 8:23 Uhr (Zitieren)
Cervisia me oblectat, me beat.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Klaus am 11.2.19 um 8:25 Uhr (Zitieren)
Cervisia beor.


= Durch Bier werde ich glücklich gemacht. (Das ist die beste Übersetzung)
Re: Frage zu einer Übersetzung
Norman am 11.2.19 um 8:34 Uhr (Zitieren)
Zitat von In cervisia veritas am 11.2.19, 6:36Cervisia beor.

= Durch Bier werde ich glücklich gemacht. (Das ist die beste Übersetzung)

Bist du sicher? In Stilübungen würde die ÜS durchfallen (weil Altlatein).
Re: Frage zu einer Übersetzung
Klaus am 11.2.19 um 8:40 Uhr (Zitieren)
@Norman: Ich habe hier hauptsächlich an den glücklich machenden Effekt des Bieres gedacht. Dennis will seinen Satz sicher nicht für eine Stilübung.
www.fau.de/2017/09/news/wissenschaft/bier-macht-gluecklich/
Re: Frage zu einer Übersetzung
ONDIT am 11.2.19 um 9:01 Uhr (Zitieren)
Dennis, cervisia mentem tuam obtundit.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Norman am 11.2.19 um 9:11 Uhr (Zitieren)
@Norman: Ich habe hier hauptsächlich an den glücklich machenden Effekt des Bieres gedacht.[/quote]
Den drücken deine, Marcus und meine ÜS besser aus (weil klass. Latein)
Re: Frage zu einer Übersetzung
Dennis am 11.2.19 um 11:42 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Re: Frage zu einer Übersetzung
ONDIT am 11.2.19 um 11:50 Uhr (Zitieren)
Potator dicit: „Sine cervisia vita sensu caret.“
Re: Frage zu einer Übersetzung
Klaus am 11.2.19 um 12:03 Uhr, überarbeitet am 11.2.19 um 12:04 Uhr (Zitieren)
Re: Frage zu einer Übersetzung
JonnyHonny am 13.2.19 um 14:03 Uhr (Zitieren)
Cerevisia me beatus facit.
Re: Frage zu einer Übersetzung
corrector am 13.2.19 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Cerevisia me beatus facit.[/quote]

ESs muss beatum heißen.
Re: Frage zu einer Übersetzung
corrector am 13.2.19 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Cerevisia me beatus facit.[/quote]

ESs muss beatum heißen.
Re: Frage zu einer Übersetzung
Marco Böhm am 13.2.19 um 14:14 Uhr (Zitieren)
jop, weil bier neutrum ist, prädikatsnomen stimmt mit subjekt überein.
Re: Frage zu einer Übersetzung
??? am 13.2.19 um 14:46 Uhr (Zitieren)
weil bier neutrum ist, prädikatsnomen stimmt mit subjekt überein.[/quote]
???
Re: Frage zu einer Übersetzung
Klaus am 13.2.19 um 17:31 Uhr (Zitieren)
@Marco Böhm: Bier ist zwar im Deutschen Neutrum in Latein ist cervisia aber Femininum.
In dem Satz „Cervisia me beatum facit“ handelt es sich um einen doppelten Akkusativ, abhängig von facit.
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.