Hallo!
Ich soll für jemanden ein paar Sachen übersetzen für ein Tattoo. Ich bitte um Korrektur/Hilfe.
Alles ist vergänglich : Omnia caduca (Korrektur?)
Vertraue dem Instinkt: credere instinktus nature oder credere natura duce (Was passt besser?)
Folge dem Instinkt: succedere... (gleiches Problem wie zuvor mit Instinkt)
Erarbeite Respekt und bewahre Ehrlichkeit: Hier habe ich ein Problem mit dem ersten Wort. Ich könnte mir vorstellen stattdessen merere (verdienen) zu benutzen. Aber dann muss ich wahrscheinlich noch ein Pronomen oder so benutzen oder? Oder habt ihr dazu noch andere Ideen?
Übersetzung des Restes: referentia ac servare honestus.
Ich bedanke mich schonmal für eure Mühe. Ich hoffe es ist nicht allzuviel falsch
LG Jenny
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein für ein Tattoo
Will derjenige/ diejenige sich das alles tätowieren? Sicher nicht. Du gibst dir viel Mühe mit den Vorschlägen, der Bittende sucht sich was aus, was am besten klingt oder von der Größe her am besten passt, und der Rest landet im Müll.
omnia caduca ist richtig; aber die Tattoos bleiben lebenslänglich!
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein für ein Tattoo
Alles ist vergänglich : omnia caduca
Vertraue dem Instinkt: naturali sensu confidas.
Folge dem Instinkt: naturalem sensum sequaris.
Erarbeite Respekt und bewahre Ehrlichkeit: reverentiam quaeras fidemque serves.
Warte weitere Vorschläge ab!
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein für ein Tattoo