Hey, wie heißt auf Latein „Kein Sex mit dem Ex“ ??? Soll eine Birthday surprise für meinen Freund zur Versöhnung sein... Wäre cool, wenn es sich auch auf Latein reimen würde...
Klaus am 13.3.19 um 13:12 Uhr, überarbeitet am 13.3.19 um 13:15 Uhr (Zitieren)
Hallo Mia,
das ist hier immer so, es ist doch völlig klar, dass man so einen Spruch nicht wörtlich in eine andere Sprache übertragen kann. Da gibt es immer viele Vorschläge.
Du wolltest eine Übersetzung, die sich auch reimt, deshalb habe ich vorgeschlagen:
wörtlich: Ich habe keinen Geschlechtsverkehr mit dem früher Geliebten
Auf keinen Fall für ein Tattoo verwenden!!! Es ist grammatischer Unsinn, den niemand verstehen würde, auch der Autor nicht, wenn er nicht von ihm stammte.
Zudem ist nicht geklärt, in welchem Sinn die Vorlage zu verstehen ist.
Hey, was gibt da groß zu verstehen??!! Klare Ansage ist mein Tattospruch! Bin echt voll enttäuscht! Ihr packt nicht mal einen simplen Satz auf Latein zu übersetzen. Dabei dachte ich echt immer, dass die Lateiner voll die Intelligenzbolzen sein müssen! Aber die labern auch nur dumm wie alle anderen herum. Bin echt froh, dass ich kein Latein in der Schule habe.... BYE & FORGET IT!!!!!
Hey Leute, Mia hat doch vollkommen recht! Ihr könnt nicht einmal einen lapidaren Spruch auf Latein übersetzen!!! Ihr solltet dazu stehen und nicht Mia wegen eurer Unfähigkeit beleidigen! Das ist echt voll arm!!!
Re: Tattoospruch
Klaus am 17.3.19 um 10:51 Uhr, überarbeitet am 17.3.19 um 10:52 Uhr (Zitieren) I
Eine Frage zur neuen deutschen Steigerung der Adjektive:
arm--> voll arm--> echt voll arm?
Geht das bei allen Adjektiven so, oder gibt es eine Ausnahmeregel?