Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung von Buchtiteln — 877 Aufrufe
Ignitrum am 22.3.19 um 21:54 Uhr (Zitieren) I
Hey ich suche aktuell nach den korrekten Übersetzung folgender (fiktiver) Bücher. Ich habe mich bemüht es mit den Genitiv Formen zu Übersetzen... Ich bitte um Korrektur/Verbesserungsvorschläge!

Buch des Lichts
--> Codex Luminis
Buch der Gerechtigkeit
--> Codex Iustitiae
Buch der Herrschaft
--> Codex Dominatus

Buch des Kampfes
--> Codex Pugnae
Buch des Schutzes
--> Codex Tuitionis

Buch der Kraft
--> Codex Potentiae
Buch des Schlafs
--> Codex Somni

Buch des Feilschens
--> Codex Nundinationis
Buch des Betrugs
--> Codex Fraudis/Circumductionis/Furti (Unsicher welches der drei)

Buch des Todes
--> Codex Mortis
Buch des Lebens
--> Codex Vitae

Buch des Wissens
--> Codex Scientiae

Buch des Friedens
--> Codex Pacis

Buch der Reise
--> Codex Itineris
Buch der Wege
--> Codex Viarum

Buch des Mondes
--> Codex Lunae
Buch der Natur
--> Codex Naturae

Buch der Jagd
--> Codex Venationis

Buch des Meeres
--> Codex Maris
Buch der Stürme
--> Codex Tempestatus

Buch der Gluten (Pl. von Glut, nicht das Zeug im Brot)
--> Codex Aestuum
Buch der Schmiede
--> (Hier fehlt mir ein passendes, nicht zu klumpiges Lateinisches Wort. Der Buchtitel kann variieren falls es einfacher zu Übersetzen ist!)


Ich danke im Vorraus!
Re: Übersetzung von Buchtiteln
arbiter am 22.3.19 um 22:12 Uhr (Zitieren)
Codex tempestatum
ardorum
ferrariorum (aestus ist nicht eindeutig, faber auch nicht)
Re: Übersetzung von Buchtiteln
??? am 23.3.19 um 12:46 Uhr (Zitieren)
Ob codex das passende Wort ist? Nicht eher liber?

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Buch?hl=buch
Re: Übersetzung von Buchtiteln
codex am 23.3.19 um 19:23 Uhr (Zitieren)
codex ist natürlich richtig.
Re: Übersetzung von Buchtiteln
Ignitrum am 23.3.19 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Aber sonst passen die Übersetzungen?
Re: Übersetzung von Buchtiteln
Klaus am 24.3.19 um 9:31 Uhr, überarbeitet am 24.3.19 um 9:32 Uhr (Zitieren)
.
Zitat von Ignitrum am 23.3.19, 20:33Aber sonst passen die Übersetzungen?

Ich sehe keine Fehler.
Zitat von Ignitrum am 22.3.19, 21:54--> Codex Fraudis/Circumductionis/Furti (Unsicher welches der drei)

Ich schlage Codex Fraudis vor.
Re: Übersetzung von Buchtiteln
K.E.G. am 24.3.19 um 9:37 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung von Buchtiteln
K.E.G. am 24.3.19 um 10:45 Uhr (Zitieren)
*dominatus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

.
Zitat von Ignitrum am 23.3.19, 20:33Aber sonst passen die Übersetzungen?

Ich sehe keine Fehler.
Zitat von Ignitrum am 22.3.19, 21:54--> Codex Fraudis/Circumductionis/Furti (Unsicher welches der drei)

Ich schlage Codex Fraudis vor.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.