Latein Wörterbuch - Forum
Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng — 144 Aufrufe
Biggie am 24.4.19 um 19:42 Uhr (Zitieren)

Guten Tag,

ich weiß nicht wie ein Satz des 13. Buchs der Metamorphosen von Ovid übersetzen soll (V. 876). Der Vers lautet:

tantaque vox, quantam Cyclops iratus habere debuit, illa fuit: clamore perhorruit Aetne.

So und jetzt meine Frage: Wie wird der eingeschobene Nebensatz übersetzt. Bis jetzt habe ich mir aufgeschrieben: Jene Stimme war so laut, wie ein zorniger Kyklope... und da komme ich nicht mehr weiter wie wird das habere übersetzt?

DAnke im Voraus
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
adiutor am 24.4.19 um 20:18 Uhr (Zitieren)
wörtl.:
Jene Stimme war eine so laute, wie sie ein zorniger C. haben/besitzen soll(te)

debuit kann man als gnomisches Perfekt auffassen (Erfahrungstatsache)
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
arbiter am 24.4.19 um 21:46 Uhr (Zitieren) II
wörtl.:
Jene Stimme war eine so laute, wie sie ein zorniger C. haben/besitzen soll(te)

debuit kann man als gnomisches Perfekt auffassen (Erfahrungstatsache)

der übliche viator-Quatsch
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
anti-spam am 25.4.19 um 6:20 Uhr (Zitieren)
arbiter am 24.4.19 um 21:46 Uhr (Zitieren)
wörtl.:
Jene Stimme war eine so laute, wie sie ein zorniger C. haben/besitzen soll(te)

debuit kann man als gnomisches Perfekt auffassen (Erfahrungstatsache)
der übliche viator-Quatsch
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
Starfish am 25.4.19 um 8:29 Uhr (Zitieren)
Frag am besten mal hier an:
http://www.latein.at/phpBB/

Gnomisches Perfekt ist wirklich Quatsch. Da hat wohl jemand einen Begriff gehört, ohne zu wissen, was er bedeutet.
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
TG am 25.4.19 um 8:42 Uhr (Zitieren)
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
Gottwein am 25.4.19 um 9:43 Uhr (Zitieren)
"Machtvoll scholl sein Ruf, so laut, wie nur ein Kyklope
Zornig die Stimme erhebt. Vor dem Schrei’n entsetzte sich Aitna."
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
loebclassics am 25.4.19 um 10:25 Uhr (Zitieren)
„His voice was big and terrible as a furious Cyclops’ voice should be. Aetna trembled with the din of it.“
Re: Metamorphose Buch 13. Hilfe bei Übersetzng
Biggie am 25.4.19 um 12:11 Uhr (Zitieren)
Ich kann mich irgendwie bei der Seite www.latein.at/phpBB/ nicht registieren. Da stet dass meine Email nicht richtig ist. Voller Quatsch
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Gebirge
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.