Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung richtig? — 586 Aufrufe
Steffi am 7.5.19 um 21:22 Uhr (Zitieren)
Hi,
Ich habe Probleme mit autem und territus:
Catilinam autem oratione Ciceronis territus tamen inter seantores sedebat atque publico consilio interat.

Catilina wurde aber durch die Rede Ciceros erschreckt, dennoch saß er zwischen den Senatoren und nahm an der Senatssitzung teil.


Geht die Übersetzung so?

Danke!
Re: Übersetzung richtig?
Klaus am 7.5.19 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Es muss im lat. Text Catilina heißen.

Vorschlag:
Catilina aber war durch die Rede Ciceros erschreckt, dennoch....
Re: Übersetzung richtig?
Steffi am 7.5.19 um 21:47 Uhr (Zitieren)
Der Text ist aus einer Arbeit. Schon der zweite Fehler. Das glaub ich einfach nicht.

Danke für die schnelle Antwort.
Re: Übersetzung richtig?
e b am 8.5.19 um 7:10 Uhr (Zitieren)
Aber obwohl C. durch die Rede Ciceros aufgeschreckt war, saß er trotzdem unter den Senatoren und nahm an der öffentlichen Sitzung teil.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Es muss im lat. Text Catilina heißen.

Vorschlag:
Catilina aber war durch die Rede Ciceros erschreckt, dennoch....
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.