Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Epikur — 3148 Aufrufe
Arin am 4.6.19 um 22:20 Uhr (Zitieren)
salve!

Ich muss einen Lateintext übersetzen, den ich jedoch nicht durchblicke, ich wollte fragen ob jemand so nett wäre und mir den übersetzen würde :) :D

Cicero De Finibus 1,29

Epikur: Die Lust als höchstes Lebensziel

Hoc ultimum bonum Epicurus in voluptate ponit, quod summum bonum esse vult summumque malum dolorem. Idque instituit docere sic: Omne animal, ubi natum sit, voluptatem appetere eaque gaudere ut summo bono, dolorem aspernari ut summum malum et, quantum possit, a se repellere, idque facere nondum depravatum ipsa natura incorrupte atque integre iudicante. Itaque negat opus esse ratione aut disputatione, quamobrem voluptas expetenda, fugiendus dolor sit. Sentiri haec putat, ut calere ignem, nivem esse albam, mel dulce.

Ich Danke jedem der mir hilft. <3

Mfg
Arin
Re: Übersetzung Epikur
Graeculus am 4.6.19 um 23:04 Uhr (Zitieren)
Das entspricht nicht den Forumsregeln und auch nicht dem Sinn des Lateinunterrichts; wir helfen bei eigenen Übersetzungsversuchen.
Re: Übersetzung Epikur
Benny am 5.6.19 um 12:36 Uhr (Zitieren)
Ich habe mal den Text für mich aus Interesse übersetzt und würde gerne wissen wollen, ob meine Übersetzung stimmt?


1) Hoc ultimum bonum Epicurus in voluptate ponit, quod summum bonum esse vult summumque malum dolorem. Idque instituit docere sic: Omne animal, ubi natum sit, voluptatem appetere eaque gaudere ut summo bono, dolorem aspernari ut summum malum et, quantum possit, a se repellere, idque facere nondum depravatum ipsa natura incorrupte atque integre iudicante.

Epikur legt das höchste Gut in die Lust, weil er will, dass es das höchste Gut sei und das höchste Übel ist der Schmerz. Daher führt er ein, so zu lehren: Jedes Lebewesen, sobald es geboren sei, die Lust zu erstreben und sich an ihr zu erfreuen wie ein höchstes Gut, den Schmerz zurückzuweisen wie ein höchstes Übel und, wie viel er könne, von sich zu vertreiben, und daher noch nicht durch die eigene Natur verdorben worden zu sein, um unverfälscht und redlich als Urteilender zu handeln.


2) Itaque negat opus esse ratione aut disputatione, quamobrem voluptas expetenda, fugiendus dolor sit. Sentiri haec putat, ut calere ignem, nivem esse albam, mel dulce.

Und daher verneint er, dass es durch Vernunft oder Diskussion nötig sei, warum die Lust zu erstreben sei, und der Schmerz zu fliehen. Er meint, dies sei wahrzunehmen, dass das Feuer warm sei, der Schnee weiß und der Honig süß ist.
Re: Übersetzung Epikur
Benny am 6.6.19 um 8:46 Uhr (Zitieren)
@ easy: Sorry, leider sind die Tusculum-Übersetzungen viel zu frei und sind darum nicht sehr hilfreich...
Re: Übersetzung Epikur
easy am 6.6.19 um 9:59 Uhr (Zitieren) I
Übersetzungen dienen dem besseren inhaltlichen Verständnis und sollen zum Nachdenken anregen.
Re: Übersetzung Epikur [...]
Supereasy am 6.6.19 um 12:58 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Übersetzung Epikur [...]
anti-spam am 6.6.19 um 13:07 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.