Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Korrektur: Die Belagerung und Eroberung Jerusalems — 559 Aufrufe
Mirjam Alther am 11.6.19 um 15:49 Uhr (
Zitieren)
De duce godefrido et fratribus eius et urbe capta
Illic eminebat in sua turri dux godefridus, non tunc miles, sed sacitarius, quius manus ad praelium et digitos ad bellum Dominus derigebat, quoniam sagittis jactis inimicorum pectora, et utraque latera perforabat. Juxta quem fratres eius Eustachius et Balduinus velut duo juxta leonem leones, et duros ictus jacolorum et lapidum suscipieband, et quadruplici foenore compensabant. Et quis omnium probitates referre valeret, cum omium qui nun sunt philosophorum facundia tantis minime laudibus sufficeret? Et dum sic desuper moenia pugnabatur, processio circa ipsa moenia agebatur, et cruces ac reliquiae et sacra altaria defferuntur.
Von dem Führer Godefridus und seinen Brüdern und der gefangenen Stadt
In seinem Turm ragte dort der Führer Godefridus empor, damals kein Soldat, sondern ein Bogenschütze, wessen Hand der Herr zum Streit und wessen Finger er zum Krieg hinlenkte, da ja seine Pfeile die Brust und die Seite der schlafenden Feinde durchbohrten. Neben diesem waren seine Brüder Eustachius und Baldius wie zwei Löwen neben dem Löwen und sie ertrugen die Schläge von den Wurfgeschossen und den Pfeilen und zahlten es vierfach zurück. Und genügte demjenigen, dem es die ganze Rechtschaffenheit zurückzutragen gälte und jedem, welcher die Redegabe der Philosophen besitzt, den kleinsten Lob für so viel? Und als so von den Stadtmauern herab gekämpft wurde, wurde die Prozession selbst um die Mauern geführt und die Kreuze der Übrigen und die heiligen Hochaltäre wurden verteidigt.
Re: Übersetzung Korrektur: Die Belagerung und Eroberung Jerusalems
ichbinschlecht am 11.6.19 um 15:51 Uhr (
Zitieren)
Das ist leider zu schwer für mich, sonst hätte ich euch geholfen ./
Re: Übersetzung Korrektur: Die Belagerung und Eroberung Jerusalems
Graeculus am 11.6.19 um 17:49 Uhr (
Zitieren)
Ein erster Hinweis: „manus“ ist hier Akkusativ Plural. Der Akk. Sing. wäre „manum“.
Re: Übersetzung Korrektur: Die Belagerung und Eroberung Jerusalems
arbiter am 11.6.19 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
Und überhaupt, wer von allen wäre imstande, von den guten Eigenschaften zu berichten, wenn doch die Beredsamkeit aller gegenwärtigen Philosophen keineswegs für solche Lobreden genügten?
9
Im letzten Satz beginnt der Hauptsatz bei et cruces et reliquiae (Reliquien)