Latein Wörterbuch - Forum
illic incumbens cum Pallados arbore palmae// edidit invita geminos Latona noverca — 852 Aufrufe
maxx am 26.6.19 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Frage zu Ovid

Es geht um die Zeugung von Apollo und Diana durch Latona,

dazu heißt es bei Ovid (Subjekt ist Latona)

illic incumbens cum Pallados arbore palmae
edidit invita geminos Latona noverca

Was ich nicht verstehe: Sie lehnt sich gegen einen Palmenbaum und einen Olivenbaum an und bringt Zwillinge zur Welt?! Also gleichzeitig gegen einen Palmenbaum und einen Olivenbaum - wie soll das gehen? Oder nacheinander? Verstehe ich nicht.

LG maxx
Re: illic incumbens cum Pallados arbore palmae// edidit invita geminos Latona noverca
Klaus am 26.6.19 um 12:10 Uhr, überarbeitet am 26.6.19 um 12:17 Uhr (Zitieren)
Warte ab, bis deine Frau das erste Kind zur Welt bringt. Dann wirst du erleben, dass man sich bei der Geburt in der Hocke mit den Händen nach recht und links abstützen kann und muss. Freilich gibt es heutzutage im Kreißsaal keine Bäume. Da musst du dann der eine Baum sein und die Hebamme oder der/die Dokor/in der andere. Ich hoffe, du erinnerst dich zum rechten Zeitpunkt an diesen meinen Hinweis.

Palados Paladis
Zitat von maxx am 26.6.19, 11:49Es geht um die Zeugung von Apollo und Diana durch Latona,

Bei der Zeugung ist diese Stellung freilich nicht empfehlenswert!
Re: illic incumbens cum Pallados arbore palmae// edidit invita geminos Latona noverca
maxx am 26.6.19 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Hahaha,

oh Gott, ja Geburt, nicht Zeugung. Aber wer weiß schon, wie wild es Jupiter und Latona getrieben haben. HAHAHAH.

OK, verstehe, sie hält sich also an beiden Bäumen gleichzeitig fest. Aber ist das so offensichtlich auch für alle anderen auch? Vielleich hatte ich daran einfach aufgrund meines jugendlichen Alters noch nicht gedacht. hahaha
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Warte ab, bis deine Frau das erste Kind zur Welt bringt. Dann wirst du erleben, dass man sich bei der Geburt in der Hocke mit den Händen nach recht und links abstützen kann und muss. Freilich gibt es heutzutage im Kreißsaal keine Bäume. Da musst du dann der eine Baum sein und die Hebamme oder der/die Dokor/in der andere. Ich hoffe, du erinnerst dich zum rechten Zeitpunkt an diesen meinen Hinweis.

Palados Paladis
Zitat von maxx am 26.6.19, 11:49Es geht um die Zeugung von Apollo und Diana durch Latona,

Bei der Zeugung ist diese Stellung freilich nicht empfehlenswert!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.