Latein Wörterbuch - Forum
Begriff übersetzen — 1025 Aufrufe
Lu Z. am 5.7.19 um 11:32 Uhr (Zitieren)
Wie heißt „Gedankenleser“ auf Latein?

Danke für Info im Voraus.

Gruß
Lu
Re: Begriff übersetzen
Graeculus am 5.7.19 um 12:51 Uhr (Zitieren)
Ich habe starke Zweifel, ob die Römer die Vorstellung, jemandes Gedanken lesen zu können, kannten. Denn der Hellseher/Weissager/Seher (divinator) schaut ja in die Zukunft, was etwas anderes ist.
Daß Gedanken im „Inneren“ eines Menschen ablaufen und ein anderer sie dennoch „sehen“ kann, ist ein Konzept, das alles andere als naturgegeben ist. Schon die Begriffe „Inneres“ und „sehen“ werden hier rein metaphorisch verwendet, denn die Gedanken sind nicht „im“ Kopf wie die Suppe im Topf, wo man den Deckel abheben und hineinsehen kann.

Zweifellos gibt es hier Leute, die Dir den Begriff ‚übersetzen‘ werden ... allerdings so, daß kein Römer es verstanden hätte.
Re: Begriff übersetzen
p m b am 5.7.19 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
mentis perspector („Gedankendurchschauer“)
Re: Begriff übersetzen
Graeculus am 5.7.19 um 13:33 Uhr (Zitieren) I
Wie ich es ahnte.
Re: Begriff übersetzen
coniector am 5.7.19 um 13:41 Uhr (Zitieren)
Wie ich es ahnte.

Mentis esse videris perspector. :)
Re: Begriff übersetzen
Graeculus am 5.7.19 um 13:46 Uhr (Zitieren)
Verhaltensmuster zu erkennen ist keine Gedankenleserei.
Re: Begriff übersetzen
Wallenstein am 5.7.19 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Non ignoro te tuos (huius fori) Pappenheimerianos non ignorare. :)
Re: Begriff übersetzen
Wallenstein am 5.7.19 um 14:07 Uhr (Zitieren)
*Papperheimianos
Re: Begriff übersetzen
Albicerius am 5.7.19 um 14:19 Uhr (Zitieren)
Ich habe starke Zweifel, ob die Römer die Vorstellung, jemandes Gedanken lesen zu können, kannten


Augustinus: Contra Academicos 1.6.16–21 -> https://www.augustinus.it/latino/contr_acc/index2.htm
Re: Begriff übersetzen
arbiter am 5.7.19 um 15:41 Uhr (Zitieren) II
Was dieser link soll, müsste doch wohl erläutert werden.
Zudem: Augustinus war bekanntlich kein Römer
Re: Begriff übersetzen
Klaus am 5.7.19 um 16:00 Uhr, überarbeitet am 5.7.19 um 16:04 Uhr (Zitieren)
Und was ist zu meinem Vorschlag zu sagen?
vir cogitationes aliorum coniectans
= ein Mann, der die Gedanken anderer ermittelt/ deutet
Re: Begriff übersetzen
vir sagus am 5.7.19 um 16:25 Uhr (Zitieren)
@Klaus:
Timeo, ne peritissimis depulsis denuo „silentium in silva regnet“.
Re: Begriff übersetzen
Klaus am 5.7.19 um 16:27 Uhr (Zitieren)
Zitat von vir sagus am 5.7.19, 16:25 peritissimis depulsis

Est ne arbiter inter nos?
Re: Begriff übersetzen
Graeculus am 5.7.19 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Wenn man einen spätantiken Kirchenvater als Kronzeugen aufbieten will für die Behauptung, „die Antike“ habe ein Konzept der Innerlichkeit gehabt, dann sollte man 1. sich besser auf die Soliloquia (Selbstgespräche) des Augustinus beziehen und 2. hervorheben, daß das seinerzeit etwas sensationell Neues war: die Gewissenserforschung gegenüber Gott.

Ich nehme nicht an, daß Cicero verstanden hätte, worum es da geht.
Meditation, Selbstbetrachtung, Bespiegelung ist typisch spätantik. Die in sich gekehrten, von der Politik und der Welt enttäuschten Denker reflektierten über die Äußerungen der Seele, was, sobald es in Worte gefaßt wurde, zum Selbstgespräch wurde.

(Hanspeter Müller in seiner Einführung zu den Soliloquia, München/Zürich 1986, S. 244 f.)

Von dort bis zum Gedankenlesen ist dann immer noch ein sehr weiter Weg.
Re: Begriff übersetzen
Lu Z. am 5.7.19 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für euere Ideen. Ich dachte mir schon, dass das gar nicht so einfach sein würde, moderne Begriffe zu übersetzen. Dennoch halte ich euere Vorschläge für gut gelungen.

In diesem Sinn wünsche ich euch weiter frohes Schaffen bzw. Übersetzen. :)

Lu
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.