Latein Wörterbuch - Forum
Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke. — 161 Aufrufe
Gordon am 7.7.19 um 9:58 Uhr (Zitieren)
Für ein Tattoo

Die Zeit, verrinnt so schnell.
Wie der Sand, zwischen dein Fingern.

Nutze die, Dir gegebene Zeit.
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke.
Klaus am 7.7.19 um 11:44 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Tempus fugit tam celeriter quam
arena dilabitur inter digitos tuos.
Carpe diem!

Warte auf weitere Vorschläge und kritische Anmerkungen!
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke.
adiutor am 7.7.19 um 11:57 Uhr (Zitieren)
TEMPVS EADEM FVGIT CELERITATE QVA
ARENA INTER DIGITOS EVANESCIT TVOS

FRVCTVM CAPIAS EX TEMPORE TIBI DATO
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke.
arbiter am 7.7.19 um 13:09 Uhr (Zitieren)
evanescit ist unpassend.
tempus eadem celeritate qua inter digitos arena defluit
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke.
adiutor am 7.7.19 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Verbesserung:

TEMPVS EADEM FVGIT CELERITATE
QVA INTER DIGITOS DEFLVIT ARENA
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke.
Tipp am 7.7.19 um 13:32 Uhr (Zitieren)
@Gordon:
Falls du eine poetische/metrische Version haben willst, frag auch hier an:
www.latein.at/phpBB/index.php?sid=f5dfdfb21f4a21e990ef8287fa654c78
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke. [...]
Tipp2 am 7.7.19 um 15:57 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke. [...]
anti-spam am 7.7.19 um 15:59 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: Für ein Tattoo und bräuchte mal Hilfe zu einer ordentlichen Übersetzung, sage schon mal Danke. [...]
Tipp2 am 7.7.19 um 16:00 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
 
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Helm
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.