Latein Wörterbuch - Forum
Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen? — 651 Aufrufe
Christian am 21.8.19 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen. Ich wäre total dankbar wenn mir jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen kann. Das Wort ist sportbezogen und soll „Ausdauermaschine“ heissen, also eine Person die Ausdauer wie eine Maschine hat. Als direkte Übersetzung habe ich „patentia machina“ gefunden. Ich bin mir aber nicht klar ob das im Zusammenhang richtig ist, also ob das dann zwei zusammengewürfelte Begriffe sind oder ob man das im latein auch als zusammenhängenden Begriff „Ausdauermaschine“ so bezeichnen würde.
Danke schon mal für Eure Hilfe.
Viele Grüsse
Christian
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
adiutor am 21.8.19 um 11:20 Uhr (Zitieren)
ob man das im latein auch als zusammenhängenden Begriff „Ausdauermaschine“

Solche Zusammensetzungen gibt es im Lateinischen nicht.

Vorschlag:
laboris athletici patientissimus (Mann)/laboris athletici patientissima (Frau)
(=sehr fähig eine sportliche Anstrengung/Strapaze auszuhalten)


Eine wörtliche Übersetzung („patientiae machina“) kommt nicht infrage.
Evtl. ginge noch:
machinae similis patiens (= ausdauernd wie eine Maschine)
homo/vir/femina patientia machinaria
(ein Mensch/Mann/Frau mit der Ausdauer einer Maschine)
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
Klaus am 21.8.19 um 14:38 Uhr (Zitieren)
Was ist zu diesem Vorschlag zu sagen?
machina perseverans= die ausdauernde Maschine
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
arbiter am 21.8.19 um 15:37 Uhr (Zitieren)
die „Maschinen“ der Antike machten - ohne einen externen „Motor“ - gar nichts, hatten also allenfalls im Nichtstun Ausdauer
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
? am 21.8.19 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Warum sollte man machina hier nicht im modernen Sinn verwenden, wie es im Neulatein üblich ist?
Antikes Latein war nicht explizit verlangt.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
arbiter am 21.8.19 um 15:54 Uhr (Zitieren)
Christian hat auch nicht explizit verlangt, den gesunden Menschenverstand - so vorhanden - außer Betrieb zu lassen.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
Klaus am 21.8.19 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Das Wasserrad war in der Antike bereits erfunden und lief ausdauernd,wenn der Bach nicht versiegte freilich.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
? am 21.8.19 um 17:13 Uhr (Zitieren)
gesunden Menschenverstand

Und da sind noch die hirnlosen Italiener, die ihr Auto mangels common sense doch tatsächlich macchina zu nennen wagen.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
Graeculus am 21.8.19 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Heron von Alexandria hat sogar schon die Dampfmaschine erfunden - wenn auch noch ohne Kolben. Und allerlei andere Maschinen.
Daß sie Energie benötigten, wird man ihnen nicht vorwerfen können.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
arbiter am 21.8.19 um 18:25 Uhr (Zitieren)
Das Nicht-Erkennen der semantischen Dimension der angefragten Metapher kann man schon ankreiden - das trifft auch dich.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
Graeculus am 21.8.19 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Dazu wollte ich mich gar nicht äußern, sondern nur zu:
die „Maschinen“ der Antike machten - ohne einen externen „Motor“ - gar nichts, hatten also allenfalls im Nichtstun Ausdauer
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.