Hallo zusammen. Ich wäre total dankbar wenn mir jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen kann. Das Wort ist sportbezogen und soll „Ausdauermaschine“ heissen, also eine Person die Ausdauer wie eine Maschine hat. Als direkte Übersetzung habe ich „patentia machina“ gefunden. Ich bin mir aber nicht klar ob das im Zusammenhang richtig ist, also ob das dann zwei zusammengewürfelte Begriffe sind oder ob man das im latein auch als zusammenhängenden Begriff „Ausdauermaschine“ so bezeichnen würde.
Danke schon mal für Eure Hilfe.
Viele Grüsse
Christian
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
Solche Zusammensetzungen gibt es im Lateinischen nicht.
Vorschlag:
laboris athletici patientissimus (Mann)/laboris athletici patientissima (Frau)
(=sehr fähig eine sportliche Anstrengung/Strapaze auszuhalten)
Eine wörtliche Übersetzung („patientiae machina“) kommt nicht infrage.
Evtl. ginge noch:
machinae similis patiens (= ausdauernd wie eine Maschine)
homo/vir/femina patientia machinaria
(ein Mensch/Mann/Frau mit der Ausdauer einer Maschine)
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?
Heron von Alexandria hat sogar schon die Dampfmaschine erfunden - wenn auch noch ohne Kolben. Und allerlei andere Maschinen.
Daß sie Energie benötigten, wird man ihnen nicht vorwerfen können.
Re: Kann jemand bei der Übersetzung eines Wortes helfen?