Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Aeneas flieht — 8057 Aufrufe
Conni am 3.9.19 um 23:25 Uhr (
Zitieren)
VIIISchönen Abend, vielleicht ist jemand so nett, einmal die Fehler zu korrigieren:) danke
Inter Troianos Aeneas praestabat et diu cum Graecis pugnabat. Quia autem ubique Troianos mortuos videbat, pro Anchisa patre, pro Creusa uxore, pro Ascanio filio timebat. Subito Venerem matrem conspexit. Dea ad filium adiit et eum monuit: „ Pater tuus adhuc vivit. Etiam uxor et filius vivunt. Serva eos et cum eis ex urbe fuge! Dei te hic perire non cupiunt. “Statim Aeneas, quia pius erat, domum cucurrit. Paulo post apud suos fuit.
Aeneas socios ad se vocavit. Tum patri penates dedit et eum quia annis confectus erat, umeris subiit. Aeneas dextram filii cepit. Cum uxore, filio, patre sociisque fugit. Troiani per ruinas flammasque ad litus ierunt. Saepe clamores hominum audiebant. Itaque Aeneas saepe ad troiam respiciebat. Subito uxorem ex oculis abisse animadvertit. Statim sociis patrem filiumque tradidit. Ubique uxorem quaerebat, iterum iterumque nomen eius vocabat. Miser erat et iam desperabat, cum Creusae umbra ei apparuit et „Tecum ire cupiebam“ , inquit. „ At fata me tecum fugere non sinunt. Dei me ad se vocaverunt. Patriam novam sine me petere debes!“
Ter Aeneas umbram Creusae tenere temptabat, ter umbra uxoris fugiebat. Tandem Aeneas ad socios cucurrit. Cum eis ad naves fugit.
Unter/zwischen den Trojanern zeichnete Aeneas sich aus und kämpfte lange gegen die Griechen. Weil er aber überall tote Trojaner sah, fürchtete er um den Vater Anchisus, um die Ehefrau Creusa, um den Sohn Ascanius. Plötzlich erblickte er die Mutter Venus. Die Göttin ging näher an den Sohn heran und ermahnte diesen: Dein Vater lebt noch. Auch die Ehefrau und der Sohn leben. Rette diese und fliehe mit diesen aus der Stadt! Die Götter möchten nicht, dass du hier ums Leben kommst.
Sofort lief Aeneas, weil dieser pflichtbewusst war, nach Hause. Kurz darauf war dieser bei seiner Familie. Aeneas rief die Gefährten zu sich. Dann gab er dem Vater Penaten und weil er alterschwach war, nahm diesen auf die Schultern. Aeneas ergriff die rechte Hand des Sohnes. Er floh mit der Ehefrau, dem Sohn, dem Vater und den Gefährten. Die Trojaner liefen durch Ruinen und Flammen zur Küste. Häufig hörten die das Geschrei der Menschen. Deshalb blickte Aeneas oft zu den Trojanern zurück. Plötzlich bemerkte er, dass die Ehefrau aus seinen Augen verschwunden war. Sofort vertraue er den Gefährten den Vater und den Sohn an. Überall suchte er die Ehefrau, wieder und wieder rief er deren Namen. Er/Es war unglücklich und gab schon die Hoffnung auf, als der Schatten der Creusa diesem erschien und „Ich will mit dir laufen“ sagte. Aber das Schicksal lässt nicht zu, dass ich mit dir fliehen. Die Götter rufen mich zu sich. Du musst die neue Heimat ohne mich aufsuchen!
Dreimal versuchte Aeneas den Schatten der Creusa zu halten, dreimal floh der Schatten der Ehefrau. Schließlich lief Aeneas zu den Gefährten. Mit diesen floh er auf ein Schiff.
Re: Übersetzung Aeneas flieht
corrector am 4.9.19 um 6:44 Uhr (
Zitieren)
VIIblickte Aeneas oft nach Troja zurück.
Die Götter haben mich zu sich gerufen
den Schatten der Creusa festzuhalten
Re: Übersetzung Aeneas flieht
Conni am 4.9.19 um 7:04 Uhr (
Zitieren)
VDanke