Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung korrekt? — 1609 Aufrufe
Se.Bi am 23.9.19 um 15:29 Uhr (Zitieren) I
Prohibeatur a G., patruo suo, reiquisque principibus, qui hanc temptandam fortunam non existimabant. Expellitur ex oppido Gergovia; non desistit tamen atque in agris habet dilectum egentium ac perditorum. Hac coacta manu, qouscumque adit ex civitate,ad suam sententiam perducit.

Meine ÜS:
Er wurde von G., seinem Onkel, und den übrigen Fürsten gehindert, die glaubten, dass man dieses Schicksal nicht herausfordern darf ( Ist das „hanc“ richtig übersetzt?) Er wurde aus der Stadt Gergovia vertrieben; dennoch hörte er nicht auf un sammelte Bedürftige und Verdorbene um sich.
Nachdem diese Schar zusammengezogen worden war, brachte er jeden, den er azs dem Stamm aufgesucht hatte, auf seine Seite.

Insbesondere der letzte Satz ist mir schwer gefallen. Über Korrektur würde ich mich freuen.
Re: Übersetzung korrekt?
Klaus am 23.9.19 um 16:30 Uhr (Zitieren) I
non destitit tamen atque in agris habet dilectum egentium ac perditorum.

dennoch hörte er nicht auf und hielt auf seinem Land eine Truppenaushebung unter Mittellosen und Verbrechern ab.

Re: Übersetzung korrekt?
Se.Bi am 23.9.19 um 16:34 Uhr (Zitieren) I
Danke Klaus ;)
Wenn mir noch jemand bei dem letzten Satz helfen könnte, wäre ich sehr froh
Re: Übersetzung korrekt?
Klaus am 23.9.19 um 16:43 Uhr (Zitieren) I
Ich finde den letzten Satz richtig übersetzt. Sicher gibt es noch andere Ausdrucksmöglichkeiten.
Nachdem er diese Schar hatte zusammenkommen lassen, brachte er Leute aus jedem beliebigen Stamm auf seine Seite, zu welchen auch immer er kam.

http://www.latein.at/elatein-neu/index.php?menid=ueber&autid=caesar&pgsid=272
Re: Übersetzung korrekt?
Se.Bi am 23.9.19 um 16:45 Uhr (Zitieren) I
Kann hanc ( erste Zeile) mit „derart, auf diese Weise“ übersetzt werden?
Re: Übersetzung korrekt?
Se.Bi am 23.9.19 um 16:47 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 23.9.19, 16:43Ich finde den letzten Satz richtig übersetzt. Sicher gibt es noch andere Ausdrucksmöglichkeiten.
Nachdem er diese Schar hatte zusammenkommen lassen, brachte er Leute aus jedem beliebigen Stamm auf seine Seite, zu welchen auch immer er kam.

http://www.latein.at/elatein-neu/index.php?menid=ueber&autid=caesar&pgsid=272[/quote]

Vielen Dank
Dann hab ich mich gar nicht so blöd angestellt xD
Re: Übersetzung korrekt?
Klaus am 23.9.19 um 17:06 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Se.Bi am 23.9.19, 16:45Kann hanc ( erste Zeile) mit „derart, auf diese Weise“ übersetzt werden?

Nein, hanc gegehört zu fortunam
Re: Übersetzung korrekt?
Joachim Timmm am 5.5.21 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Man findet eine Übersetzung auch auf unter diesem Link: https://www.gottwein.de/Lat/caes/bg7001.php
PS: finde die übersetzung auch gut gelungen
Re: Übersetzung korrekt?
mahtneB am 5.5.21 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Cui bono?
Re: Übersetzung korrekt?
Caligula am 6.5.21 um 19:11 Uhr (Zitieren)
Cui malo?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.