Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung + Verbform? — 831 Aufrufe
Hannah am 2.10.19 um 23:10 Uhr (Zitieren)
An non tolerare potes eum adesse vestitum,
quem tu e patrimonio expulisti nudum?

PPP, vestimentum (von vestire?)- war verkleidet (worden)

Oder kannst du es etwa nicht ertragen,
dass dieser bekleidet dagestanden war,
den du nackt aus dem Väterlichen Erbe vertrieben hast?
Re: Übersetzung + Verbform?
a m b am 3.10.19 um 7:51 Uhr (Zitieren)
vestitum (PPP von vestire ) ist prädikativ zu eum
Re: Übersetzung + Verbform?
C.Erler am 3.10.19 um 9:41 Uhr (Zitieren)
dass derjenige bekleidet anwesend ist, der ...
Re: Übersetzung + Verbform?
TG am 3.10.19 um 11:36 Uhr (Zitieren)
Dieser, vom Autor veränderte Satz, stammt aus einer Rede von Cicero:

Scis hunc nihil habere, nihil audere, nihil posse, nihil umquam contra rem tuam cogitasse, et tamen oppugnas eum quem neque metuere potes neque odisse debes nec quicquam iam habere reliqui vides quod ei detrahere possis. Nisi hoc indignum putas, quod vestitum sedere in iudicio vides quem tu e patrimonio tamquam e naufragio nudum expulisti.
Re: Übersetzung + Verbform?
Rezzo am 3.10.19 um 18:37 Uhr (Zitieren)
„Scis hunc nihil habere, nihil audere, nihil posse, nihil umquam contra rem tuam cogitasse, et tamen oppugnas eum quem neque metuere potes neque odisse debes nec quicquam iam habere reliqui vides quod ei detrahere possis. Nisi hoc indignum putas, quod vestitum sedere in iudicio vides quem tu e patrimonio tamquam e naufragio nudum expulisti“.

Quelle: Cic.S.Rosc.147.a

Sorry, aber das ist alles reinstes Cicero Gelaber. Also ich kann keine Textveränderung durch einen Lateinlehrer erkennen...
Re: Übersetzung + Verbform?
corrector am 3.10.19 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Der Text wurde doch offensichtlich für Schulzwecke abgeändert.
Das sieht man sofort.

Das stand am Anfang:
An non tolerare potes eum adesse vestitum,
quem tu e patrimonio expulisti nudum?
Re: Übersetzung + Verbform?
Klaus am 3.10.19 um 18:44 Uhr (Zitieren)
@Rezzo: Brille?
Bitte diese beiden Sätze vergleichen und dann urteilen:

Zitat von Hannah am 2.10.19, 23:10An non tolerare potes eum adesse vestitum,
quem tu e patrimonio expulisti nudum?


Zitat von Rezzo am 3.10.19, 18:37Nisi hoc indignum putas, quod vestitum sedere in iudicio vides quem tu e patrimonio tamquam e naufragio nudum expulisti“.
Re: Übersetzung + Verbform?
Rezzo am 3.10.19 um 18:47 Uhr (Zitieren)
ooops! sorry!!! mea culpa!!! ;-)
Re: Übersetzung + Verbform?
dies ater am 3.10.19 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Nicht dein Tag heute, gell? :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.