Latein Wörterbuch - Forum
De bello Gallico-Übersetzung unklar! — 1051 Aufrufe
Se.Bi am 8.10.19 um 16:39 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen xD
Bei folgendem Satz aus Caesars D.b.G. ist mir unklar, warum es so übersetzt wird.

Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garrumna flumine, oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones.

Die ÜS lautet:
Ein Teil von ihnen, den, wie gesagt, die Gallier innehaben, beginnt am Fluss Rhone, er wird vom Fluss Garonne, dem Ozean und dem Gebiet der Belger zusammengehalten (begrenzt),
er berührt auch von den Sequanern und Helvetiern weg den Rhein, er liegt nach Norden.
Mir ist nur nicht ganz klar, wie ich das „ab“ übersetzen könnte, damit es sich einigermaßen schön anhört.

Danke schonmal xD
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar!
TG am 8.10.19 um 16:58 Uhr (Zitieren)
ab= auf der Seite der .../ bei den

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/a+%5B3%5D?hl=a
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar! [...]
Thanks! am 8.10.19 um 17:01 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar!
Se.Bi am 8.10.19 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von TG am 8.10.19, 16:58ab= auf der Seite der .../ bei den

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/a+%5B3%5D?hl=a[/quote]


Danke xD
Jetzt klingt es gleich viel besser!
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar! [...]
informer am 8.10.19 um 17:29 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar! [...]
Klaus am 8.10.19 um 18:42 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar! [...]
Klaus am 8.10.19 um 19:27 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar! [...]
Thanks! am 8.10.19 um 19:37 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
Re: De bello Gallico-Übersetzung unklar! [...]
Klaus am 8.10.19 um 20:46 Uhr, überarbeitet am 8.10.19 um 20:48 Uhr (Zitieren)
[Der Beitrag wurde wegen seines Inhalts entfernt. Halten Sie sich bitte an die Forenregeln.]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.