die Soldaten hätten gekämpft,
wobei sie den Tod nicht beachteten/verachteten
ohne den Tod zu beachten
ohne sich etwas aus dem Tod zu machen
unter Todesverachtung
ohne Rücksicht auf den Tod
gleichgültig gegenüber dem Tod
Die Übersetzung mit Relativsatz ist nicht immer sinnvoll und sollte nur als Rohübersetzung dienen. Es kommt auf den Kontext an, der hier fehlt.
Der Relativsatz kann auch einschränkende Funktion haben. Diese ist nicht gemeint.
Hinweis:
neglegens steht oft mit Genitiv.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/neglegens?hl=neglegens