Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungs- und Zuordnungsprobleme — 325 Aufrufe
Latein-Anfänger am 5.11.19 um 14:46 Uhr (
Zitieren)
Leider kann ich nicht zuordnen, was wohin gehört, um richtig zu übersetzen. Vielleicht gibt’s hier einen Tipp:
Tandem non solum cives urbium suarum, sed etiam cives civitatum, gentium, urbium fnitimarum vi et armis violare non dubitabat.
Schließlich zweifelte er nicht zu verletzen nur die Bürger seiner Stadt, aber auch die Bürger des Staates, die Völker, die Nachbarn der Stadt
vi et armis = kann ich hier überhaupt nicht einordnen
Ich weiß, dass mein Deutsch hier nicht gut ist, aber ich muss erst einmal versuchen, den Satz zu zerdröseln. Vielen Dank.
Re: Übersetzungs- und Zuordnungsprobleme
adiutor am 5.11.19 um 15:01 Uhr (
Zitieren)
dubitare+Inf. = zögern, Bedenken haben
non solum ... sed etiam = nicht nur ... sondern auch
finitimarum (Adj,): bezieht sich auf alle 3 vorausgehenden Substantive (alle Plural!!)
vi et armis (Hendiadyoin) = mit Waffengewalt
Re: Übersetzungs- und Zuordnungsprobleme
Latein-Anfänger am 5.11.19 um 15:08 Uhr (
Zitieren)
Dann versuche ich nochmal, danke.
Schließlich zögerte er nicht, nicht nur die Bürger seiner Stadt, sondern auch die benachbarten Staaten, Völker und Städte mit Waffengewalt zu verletzen.
Ich denke, jetzt könnte es passen.
Re: Übersetzungs- und Zuordnungsprobleme
adiutor am 5.11.19 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
seiner (eigenen) Städte
sondern auch die Bürger der benachbarten ...
Re: Übersetzungs- und Zuordnungsprobleme
Latein-Anfänger am 5.11.19 um 15:24 Uhr (
Zitieren)
Danke, ich muss noch lernen, genauer hinzusehen!
Re: Übersetzungs- und Zuordnungsprobleme
adiutor am 5.11.19 um 15:32 Uhr (
Zitieren)
Gute Idee! :)