Latein Wörterbuch - Forum
In Memoriam — 1476 Aufrufe
propagandix am 16.11.19 um 10:52 Uhr (Zitieren)
Bitte um Übersetzungshilfe für folgenden Satz bzw. folgende Aussage in Latein:
„In Memoriam XYZ, stellvertretend für alle Opfer der Willkür (Willküropfer)“
Soll so auf einen Grabstein.
Allerbesten Dank im Voraus,
Mathias
Re: In Memoriam
Klaus am 16.11.19 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Guten Abend Mathias,
du wartest schon lange auf eine Antwort; aber die Übersetzung deiner Anfrage ist schwierig. Für Willküropfer gibt es kein entsprechendes lateinisches Wort, man müsste umschreiben.
Sind die von dir erwähnten Opfer zu Tode gekommen? Wer sind die Täter? Soll es ein Gedenken an die Opfer Im vergangenen Jahrhundert sein?
Re: In Memoriam
propagandix am 16.11.19 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus, danke für die Antwort. Es handelt sich um die Opfer des 3. Reiches, die bekannter Maßen ja millionenfach zu Tode kamen, aber auch darüber hinaus Leid erfahren haben, das auch nachfolgende Generationen betraf und betrifft. Deshalb sollte das eigentlich etwas allgemeiner gefasst sein, auch vom Zeitraum her. Aber letztlich, wenn das zu kompliziert würde (und dann wahrscheinlich auch zu lang), sollte man’s vielleicht einfach doch so schreiben: „...stellvertretend für alle Opfer des 3. Reiches“ Geht das ggf. einfacher?
Danke und beste Grüße, Mathias
Re: In Memoriam
Klaus am 16.11.19 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Und kommt bei XYZ der Name eine weiblichen oder männlichen Person hin?
Re: In Memoriam
propagandix am 16.11.19 um 22:59 Uhr (Zitieren)
Männlich, danke.
Re: In Memoriam
arbiter am 17.11.19 um 0:46 Uhr (Zitieren)
Hallo Mathias,
mit deinem Text habe ich Verständnisprobleme; was meint stellvertretend? Kann sich eigentlich nur auf den Stein beziehen, dann müsste der genannt werden. Und Opfer der Willkür? Die allermeisten sind doch durch ein planvolles, methodisches Vorgehen umgekommen.
Vorschläge: hic lapis vice fungitur admonitionis turpi imperio libidineque excisorum (dieser Stein vertritt die Mahnung an die durch eine schändliche Willkürherrschaft Vernichteten)
ohne Stellvertretung simul admoneatur de (omnibus) turpi imperio libidineque excisis (zugleich soll an alle durch eine schändliche Willkürherrschaft Umgekommenen erinnert werden).
Ohne Willkür: streiche libidineque
Re: In Memoriam
Tipp am 17.11.19 um 9:22 Uhr (Zitieren)
Versuch es auch in diesem Forum:
http://www.latein.at/phpBB/index.php?sid=f5dfdfb21f4a21e990ef8287fa654c78

Dort gibt es mehrere Profis, die dir vlt. sogar einen Vers draus machen.
Re: In Memoriam
Klaus am 18.11.19 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:


IM MEMORIAM
XYZ

Cuius memores sumus pro omnibus,
qui licentia et vi perempti sunt.

Re: In Memoriam
propagandix am 18.11.19 um 11:36 Uhr (Zitieren) I
Ganz herzlichen Dank an Alle für die Hilfe und Bemühungen!
@ Klaus: Ließe sich „Cuius memores sumus“ nicht kürzer ausdrücken, eben sinngemäß über: „stellvertretend auch pro omnibus qui....“?
Herzliche Grüße
Re: In Memoriam
Klaus am 18.11.19 um 12:45 Uhr (Zitieren) I
Man könnte schreiben:

In Memoriam
XYZ

Vicarius pro omnibus
licentia et vi peremptis
Re: In Memoriam
propagandix am 18.11.19 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Klaus, das hört sich gut und knackig an, ich denke, das machen wir so.
Nochmals meinen herzlichen Dank und beste Grüße,
Mathias
Re: In Memoriam
arbiter am 18.11.19 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Du kannst natürlich machen was du willst...
das vicarius bezieht sich auf den Verblichenen, dass der stellvertretend für alle „Opfer“ sein soll, ist inhaltlich Blödsinn bzw. ein Affront gegenüber deren Nachkommen.
Re: In Memoriam
propagandix am 18.11.19 um 13:22 Uhr (Zitieren)
Nun bin ich echt verunsichert. Wie müsste es denn lauten, wollte man es auf das Gedenken projizieren, sprich sinngemäß: das Gedenken an XYZ schließt stellvertretend das Gedenken an alle anderen Opfer mit ein? Es soll selbstredend alles andere als einen Affront gegen Irgendjemanden beinhalten, bitte!
Re: In Memoriam
Klaus am 18.11.19 um 13:29 Uhr, überarbeitet am 18.11.19 um 13:33 Uhr (Zitieren)
XYZ ist wohl selbst ein Opfer gewesen, wir wissen nichts über ihn.
Re: In Memoriam
propagandix am 18.11.19 um 13:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 18.11.19, 13:29XYZ ist wohl selbst ein Opfer gewesen, wir wissen nicht über ihn.

Genau das ist der Fall, ansonsten wäre es so pietät- wie sinnlos.
Wie schaut es denn unter diesem Aspekt aus?
Re: In Memoriam
Klaus am 18.11.19 um 13:45 Uhr, überarbeitet am 18.11.19 um 14:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von propagandix am 18.11.19, 13:35Wie schaut es denn unter diesem Aspekt aus?

Vielleicht so:

In memoriam
XYZ

Memoria vicaria
pro omnibus
licentia et vi peremptis

(= Stellvertretendes Gedenken an alle durch Willkür und Gewalt Umgekommenen)
Re: In Memoriam
propagandix am 19.11.19 um 11:47 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus, ginge so etwas wie:
In memoriam XYZ... und alle durch Willkür und Gewalt Vernicheten (extinguo)?
Re: In Memoriam
Klaus am 19.11.19 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Dann sollte statt peremtis -->exstinctis dort stehen.
Re: In Memoriam
propagandix am 19.11.19 um 12:39 Uhr (Zitieren)
Was hältst Du von dieser Version, wenn man das „stellvertretend“ einfach wegließe:

In memoriam
XYZ

Pro omnibus
licentia et vi exstinctis
Re: In Memoriam
adiutor am 19.11.19 um 12:42 Uhr (Zitieren)
Versuch es auch in diesem Forum:
http://www.latein.at/phpBB/index.php?sid=f5dfdfb21f4a21e990ef8287fa654c78

Dort gibt es mehrere Profis, die dir vlt. sogar einen Vers draus machen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Dann sollte statt peremtis -->exstinctis dort stehen.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.